לדלג לתוכן

תרגום:קאטולוס/שיר 3

לא בדוק
מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי
תרגום מקור שורה

התאבלו ונוסים וקופודונים
וכל האנשים שובי הלבבות ביותר
הדרור של הנערה שלי מת
דרור של נערת החמד שלי
אשר אותה אהבה יותר מאשר העיניים שלה
הרי היה מתוק והכיר אותה
כה היטב כמו ילדה (המכירה) את אמא שלה
והוא לא הניע עצמו מהחיק של ההיא
אלא בזמן שמקפץ מפה לפה
אל הגבירה בלבד ציץ ברציפות
ועכשיו הוא הולך דרך שביל חשוך
שם, מהיכן שנאמר אף אחד חזר
אבל קללה עליכם, קללות קודרות
של אורקוס, אשר אתן בלעתן כל יופי
לקחתם באלימות ממני דרור כה יפה
הו מעשה אכזר! הו דרור מסכן!
עכשיו בגלל המאמצים שלכם העינים נפוחות
של הנערה שלי האדימו מבכי.

lūgēte ō Vĕnĕrēs Cŭpīdĭnēsquĕ
ēt quāntūm est hŏmĭnūm uĕnūstĭōrŭm.
pāssēr mōrtŭŭs ēst mĕaē pŭēllaē.
pāssēr dēlĭcĭaē mĕaē pŭēllaē.
quēm plūs īlla ŏcŭlīs sŭīs ămābăt.
nām mēllītŭs ĕrāt sŭāmquĕ nōrăt
īpsām tām bĕnĕ quām pŭēllă mātrĕm.
nēc sēse ā grĕmĭo īllĭūs mŏuēbăt
sēd cīrcūmsĭlĭēns mŏdo hūc mŏdo īllūc
ād sōlām dŏmĭnam ūsquĕ pīpĭlābăt.
quī tūnc īt pĕr ĭtēr tĕnēbrĭcōsŭm
īllūc ūndĕ nĕgānt rĕdīrĕ quēmquăm.
āt uōbīs mălĕ sīt mălaē tĕnēbraē
Ōrcī. quae ōmnĭă bēllă dēuŏrātĭs.
tām bēllūm mĭhĭ pāssĕrem ābstŭlīstĭs.
ō fāctūm mălĕ. ō mĭsēllĕ pāssĕr.
tŭā nūnc ŏpĕrā mĕaē pŭēllaē
flēndō tūrgĭdŭlī rŭbēnt ŏcēllī.

3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
3.16
3.17
3.18

עריכה שירי קאטולוס מתורגמים בידי הגולשים
קאטולוס בידי ויקיעורכים: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14א 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 (34) 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58א 58ב 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78א 78ב 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 95ב 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116.