תרגום:קאטולוס/שיר 16

מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
Achtung.svg שימו לב!
שיר זה כולל מילים פרובוקטיביות.
תרגום מקור שורה

אני אציין אתכם בתחת ובפה
אורליוס הפאסיבי[1] ופוריאוס המתרומם
אשר אתם חשבתם עלי מהשורות שלי
מפני שהם רכרוכיים, לא מגונים[2]
הרי ראוי שמשורר טהור בעצמו ויהיה חסוד[3],
ואך אין צורך שהשורות (תיהנה טהורות)
ויש בהם, לבסוף, שנינות וקסם
אם הם לא היו רכרוכים ומעט הגונים [4]
אז לא יכלו להצית את החשק
ואני לא מדבר לילדים, אלא (אני מדבר) על השעירים האלו
אלו לא יכלו להניע את איברים הקשים
אתם, מאחר שאתם קראתם את "אלפי הנשיקות המרובות",[5]
אתם חושבים אותי זכר גרוע?
אני אציין אתכם בתחת ובפה

pēdīcābo ĕgŏ uōs ĕt īrrŭmābō
Aūrĕlī păthĭce ēt cĭnaēdĕ Fūrī.
quī me ēx uērsĭcŭlīs mĕīs pŭtāstīs
quōd sūnt mōllĭcŭlī părūm pŭdīcŭm.
nām cāstum ēssĕ dĕcēt pĭūm pŏētăm
īpsūm. uērsĭcŭlōs nĭhīl nĕcēssĕ est.
quī tūm dēnĭque hăbēnt sălem āc lĕpōrĕm.
sī sīnt mōllĭcŭli āc părūm pŭdīcī.
ēt quōd prūrĭăt īncĭtārĕ pōssĭnt.
nōn dīcō pŭĕrīs sĕd hīs pĭlōsōs
quī dūrōs nĕquĕūnt mŏuērĕ lūmbōs.
uōs quōd mīlĭă mūltă bāsĭōrŭm
lēgīstīs mălĕ mē mărēm pŭtātĭs.
pēdīcābo ĕgŏ uōs ĕt īrrŭmābō.

16.1
16.2
16.3
16.4
16.16
16.6
16.7
16.8
16.9
16.10
16.11
16.12
16.13


עריכה שירי קאטולוס מתורגמים בידי הגולשים
קאטולוס בידי ויקיעורכים: 1, 2, , 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14א, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31,32,33, (34), 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54,55,56, 57, 58א, 58ב, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78א, 78ב, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 95ב, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111,112,113,114,115, 116.

הערות שוליים[עריכה]

  1. ^ המיניות ברומא, להבדיל בימינו, הובחנה בין "אקטיבי" ל"פאיסיבי", בין החודר לנחדר.
  2. ^ pudicum, אין עומדים בסטנדרטים כמקובל בחברה
  3. ^ pium
  4. ^ pudici
  5. ^ השירים האפשריים: תרגום:קאטולוס/שיר 5, שיר 5, שיר 7 ופחות מועדף שיר 48