תרגום:קאטולוס/שיר 2ב
רקע
[עריכה]השיר עוסק על המיתוס של אטאלאנטה,[1] נערה קלת הרגליים שהביסה בריצה את כל מחזריה. היפומנס הצליח לגבור עליה על ידי זריקה של תפוחים זהובים של אפרודיטה וכך הסיחה דעתה מהמרוץ.
בכתב היד שיר 2ב היה יחד עם שיר 2 אך כיום נהוג להפריד בין השירים. חלק מהחוקרים מפני שמאמינים שמדובר בשני שירים נפרדים ואחרים מפני שמאמינים כי הושמטו ביניהם שורות. בפרשנות של אליס הוצע שקאטולוס משווה בין התענוג שיש ללסביה כשהיא משחקת עם הדרור לתענוג של אטלנטה כשהרימה את תפוחי הזהב. בפרשנות אחרת נטען כי אטאלנאטה בחרה להפסיד בתחרות מפני שהתאהבה בהיפומנס.
תרגום
[עריכה]תרגום | מקור | שורה |
---|---|---|
כה נעים יהיה לי (המשחק עם לסביה), כפי שמספרים |
tām grātūm est mĭhĭ quām fĕrūnt pŭēllaē |
2.11 |
עריכה שירי קאטולוס מתורגמים בידי הגולשים |
---|
קאטולוס בידי ויקיעורכים: 1 • 2 • 2ב • 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 • 9 • 10 • 11 • 12 • 13 • 14א • 15 • 16 • 17 • 18 • 19 • 20 • 21 • 22 • 23 • 24 • 25 • 26 • 27 • 28 • 29 • 30 • 31 • 32 • 33 • (34) • 35 • 36 • 37 • 38 • 39 • 40 • 41 • 42 • 43 • 44 • 45 • 46 • 47 • 48 • 49 • 50 • 51 • 52 • 53 • 54 • 55 • 56 • 57 • 58א • 58ב • 59 • 60 • 61 • 62 • 63 • 64 • 65 • 66 • 67 • 68 • 69 • 70 • 71 • 72 • 73 • 74 • 75 • 76 • 77 • 78א • 78ב • 79 • 80 • 81 • 82 • 83 • 84 • 85 • 86 • 87 • 88 • 89 • 90 • 91 • 92 • 93 • 94 • 95 • 95ב • 96 • 97 • 98 • 99 • 100 • 101 • 102 • 103 • 104 • 105 • 106 • 107 • 108 • 109 • 110 • 111 • 112 • 113 • 114 • 115 • 116. |
- ^ הסיפור מוזכר ב-Apollod. IIL 9. 2; Ov. Met. X.560 ff.; Hygin. Fab. 185.