תרגום:קאטולוס/שיר 99

מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
תרגום מקור שורה

גנבתי ממך, בעת ששחקת יובינטוס המתוק
נשיקה מתוקה, מתוקה יותר מאמברוסיה
אבל את זה (הנשיקה) לא לקחתי ללא עונש
הרי במשך יותר משעה אני זוכר את עצמי מהודק לקצה העמוד-צלב
בזמן שאני מטב/מצדיק עצמי לפניך לא יכול להסיר עם דמעות כלשהן את הזעם שלך במעט

הרי ברגע שזה נעשה, בשפתים נשטפו בטיפות רבות נגבת בכל אצבעותיך

כדי ששום דבר/מגע ישאר מהפה שלי
כאילו היה רוק מזוהם של שתן של זונה
בנוסף פנית אלי, האומלל באהבה פוגענית.
אתה השתהתה ויסרת (אותי) בכל דרך
עד שהנשיקה הזו כבר שונה עבורי
מאברוסיה מרה יותר מיחנון מר
מכיוון שאתה מציג את זה כעונש לאהבה האומללה (שלי)
עכשיו כבר אחרי זה אני לא יגנוב נשיקה

sūrrĭpŭī tĭbĭ dūm lūdīs mēllītĕ Iŭuēntī
suāuĭŏlūm dūlcī dūlcĭŭs āmbrŏsĭă.
uērum īd nōn īmpūnĕ tŭlī. nāmque āmplĭŭs hōrăm
sūffīxum īn sūmmā mē mĕmĭni ēssĕ crŭcĕ
dūm tĭbĭ mē pūrgō. nēc pōssūm flētĭbŭs ūllīs
tāntīllūm uēstraē dēmĕrĕ saēuĭtĭaē.
nām sĭmŭl īd fāctūm est mūltīs dīlūtă lăbēllă
gūttīs ābstērsīsti ōmnĭbŭs ārtĭcŭlīs.
nē quīcquām nōstrō cōntrāctum ēx ōrĕ mănērĕt.
tāmquām cōmmīctaē spūrcă sălīuă lŭpaē.
praētĕrĕa īnfēstūm mĭsĕrō mē trādĕre ămōrĕ
nōn cēssāuīsti ōmni ēxcrŭcĭarīquĕ mŏdō.
ūt mi ēx āmbrŏsĭā mūtātūm iām fŏrĕt īllŭd
suāuĭŏlūm trīstī trīstĭŭs ēllĕbŏrō.
quām quŏnĭām poēnām mĭsĕrō prōpōnĭs ămōrī
nūmquām iām pōsthāc bāsĭă sūrrĭpĭăm.

99.1
99.2
99.3
99.4
99.5
99.6
99.7
99.8
99.10
99.11
99.12
99.13
99.14
99.15
99.16

עריכה שירי קאטולוס מתורגמים בידי הגולשים
קאטולוס בידי ויקיעורכים: 1, 2, , 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14א, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31,32,33, (34), 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54,55,56, 57, 58א, 58ב, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78א, 78ב, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 95ב, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111,112,113,114,115, 116.