קטגוריה:בראשית לז כג
נוסח המקרא
ויהי כאשר בא יוסף אל אחיו ויפשיטו את יוסף את כתנתו את כתנת הפסים אשר עליו
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר בָּא יוֹסֵף אֶל אֶחָיו וַיַּפְשִׁיטוּ אֶת יוֹסֵף אֶת כֻּתָּנְתּוֹ אֶת כְּתֹנֶת הַפַּסִּים אֲשֶׁר עָלָיו.
וַיְהִ֕י כַּֽאֲשֶׁר־בָּ֥א יוֹסֵ֖ף אֶל־אֶחָ֑יו וַיַּפְשִׁ֤יטוּ אֶת־יוֹסֵף֙ אֶת־כֻּתׇּנְתּ֔וֹ אֶת־כְּתֹ֥נֶת הַפַּסִּ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָלָֽיו׃
וַֽ/יְהִ֕י כַּֽ/אֲשֶׁר־בָּ֥א יוֹסֵ֖ף אֶל־אֶחָ֑י/ו וַ/יַּפְשִׁ֤יטוּ אֶת־יוֹסֵף֙ אֶת־כֻּתָּנְתּ֔/וֹ אֶת־כְּתֹ֥נֶת הַ/פַּסִּ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָלָֽי/ו׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
פרשנות
- פרשנות מסורתית:
תרגום
אונקלוס (תאג'): | וַהֲוָה כַּד אֲתָא יוֹסֵף לְוָת אֲחוֹהִי וְאַשְׁלַחוּ יָת יוֹסֵף יָת כִּתּוּנֵיהּ יָת כִּתּוּנָא דְּפַסֵּי דַּעֲלוֹהִי׃ |
ירושלמי (יונתן): | וַהֲוָה כַּד אָתָא יוֹסֵף לְוַת אָחוֹהִי וְאַשְׁלָחוּ יַת יוֹסֵף יַת פַּרְגוּדֵיהּ יַת פַּרְגוֹד מְצַיָיר דִעֲלוֹי: |
רש"י
"את כתונת הפסים" - הוא שהוסיף לו אביו יותר על אחיו (ב"ר)
רש"י מנוקד ומעוצב
• לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק •
אֶת כְּתֹנֶת הַפַּסִּים – הִיא שֶׁהוֹסִיף לוֹ אָבִיו יוֹתֵר עַל אֶחָיו (בראשית רבה פד,טז).
רשב"ם
מתוך: רשב"ם על בראשית לז (עריכה)
אבן עזרא
• לפירוש "אבן עזרא" על כל הפרק •
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
כלי יקר
• לפירוש "כלי יקר" על כל הפרק •
אור החיים
• לפירוש "אור החיים" על כל הפרק •
אכן כוונת הכתוב היא שהאחים לעולם לא רצו להפשיטו לחלוטין ולהניחו ערום אלא להסיר מעליו כתונת הפסים שבה היתה הקנאה בו, ומודיע הכתוב כי כשהסירו כתונת הפסים ברוב הכעס והשנאה לא דקדקו להסיר אותה במתון ובנחת רוח אלא בשנאה גדולה ובכל כך אכזריות עד שהסירו עמה גם הכתונת שהוא החלוק. וזה הוא שיעור הכתוב ויפשיטו את יוסף פירוש לא נשאר כי אם גופו של יוסף ערום כי הסירו את כתנתו שהוא החלוק עם כתונת הפסים כשהסירו מעליו בלא כוונה:
ואומרו אשר עליו נתכוון להגדיל הדבר כי כתונת הפסים היא היתה מלבוש העליון והסירו כל הבגדים וגם החלוק כולם יחד עמה מרוב הכעס והשנאה:בעל הטורים
• לפירוש "בעל הטורים" על כל הפרק •
- פרשנות מודרנית:
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:בראשית לז כג.
ראו: תהליך מכירתו של יוסף לעבדות
וַיַּפְשִׁיטוּ
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר בָּא יוֹסֵף אֶל אֶחָיו
יוסף בא בעצמו. האחים לא הלכו לקראתו או רדפו אחריו. הוא בא בתמימות ללא פחד וחשש. הוא לא הבין דבר.
לפני שיוסף פתח את הפה להגיד משהו, הם הקיפו אותו, אחזו אותו והפשיטו אותו בצורה מסודרת.
וַיַּפְשִׁיטוּ אֶת יוֹסֵף
ייתכן שיוסף היה רגיל שישרתו אותו ויעזרו לו להתפשט, ואחרי הליכה ארוכה בשדות הוא היה חם ומזיע. למרות שהם באזור חם והבור התיבש ממים, יוסף הבין שמצבו הוא רע מאוד. האחים הפשיטו אותו מכותונת הפסים. הם לקחו ממנו את סמל דרגתו הגבוהה: כבנו האהוב של אביהם וכנכבד עליהם. האחים הורידו אותו לדרגת עני ועבד.
משחק מילים: ויפשיטו - וישפטו - כמובן שזה רק מקרה, אבל היה אפשר לבחור מילה אחרת במקום ויפשיטו, לדוגמא: ויורידו, ויסירו, ויקרעו, ויתלשו, וימשכו,...
אֶת כֻּתָּנְתּוֹ אֶת כְּתֹנֶת הַפַּסִּים אֲשֶׁר עָלָיו
יוסף לבש את כותונת הפסים שלו, כי נאמר "וַיִּרְאוּ אֹתוֹ מֵרָחֹק" (ביאור:בראשית לז יח) ועם כותונת הפסים היה קל לזהות אותו מרחוק. יוסף נהנה מכותנתו ורצה להציג אותה לראווה.
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "בראשית לז כג"
קטגוריה זו מכילה את 12 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 12 דפים.