קטגוריה:בראשית לז טז
ויאמר את אחי אנכי מבקש הגידה נא לי איפה הם רעים
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורת הכתיב של הפרק
* * *
וַיֹּאמֶר אֶת אַחַי אָנֹכִי מְבַקֵּשׁ הַגִּידָה נָּא לִי אֵיפֹה הֵם רֹעִים.
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה המנוקדת של הפרק
* * *
וַיֹּ֕אמֶר אֶת־אַחַ֖י אָנֹכִ֣י מְבַקֵּ֑שׁ הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י אֵיפֹ֖ה הֵ֥ם רֹעִֽים׃
נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה המוטעמת של הפרק
עזרה · תרשים של הפסוק מחולק על-פי הטעמים
* * *
וַ/יֹּ֕אמֶר אֶת־אַחַ֖/י אָנֹכִ֣י מְבַקֵּ֑שׁ הַגִּֽידָ/ה־נָּ֣א לִ֔/י אֵיפֹ֖ה הֵ֥ם רֹעִֽים׃
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה הדקדוקית של הפרק
* * *
הנוסח בכל מהדורות המקרא בוויקיטקסט הוא על על פי כתב יד לנינגרד (על בסיס מהדורת ווסטמינסטר), חוץ ממהדורת הטעמים, שהיא לפי מקרא על פי המסורה. לפרטים מלאים ראו ויקיטקסט:מקרא.
ביאורים: המפרשים עונים לשאלות • ביאור קצר על כל הפרק • ביאור מפורט על הפסוק
תרגום
אונקלוס: | וַאֲמַר יָת אַחַי אֲנָא בָּעֵי חַו כְּעַן לִי אֵיכָא אִנּוּן רָעַן׃ |
ירושלמי (יונתן): | וַאֲמַר יַת אָחוּי אֲנָא בָּעֵי חֲוִי כְדוֹן לִי אֵיכָן אִינוּן רָעָן: |
אבן עזרא (כל הפרק)
מלבי"ם (כל הפרק)
(טז - יז) "איפה הם רעים". כי אין דרך ליסע עם המרעה למקום רחוק, והשיב לו כי נסעו לגמרי משכם והלכו לדותן, ומזה היה ליוסף להבין כי מרמה אתם, שמי ילך עם המרעה למקום רחוק משכם לדותן, ולא תאמר שהלכו ממרעה למרעה עד הגיעו אל דותן. עז"א "כי שמעתי אמרים נלכה דתינה", שהלכו לדותן בלא עכוב בדרך, וע"כ אמרו חז"ל נסעו מזה, נסעו מן האחוה, שבזה חשבו שידמה אביו שנהרג בדרך שמשכם לדותן, ובכ"ז "וילך יוסף אחר אחיו", שחשבם כאחיו:
אור החיים (כל הפרק)
הגידה נא וגו'. צריך לדעת במה ידע כי שואלו יודע איה מקום כבודם לומר אליו בפשיטות הגידה נא. ואולי דייק דברי השואל באומרו לאמר מה תבקש כי תיבת לאמר מיותרת, נתכוון לומר כששאל אותו כי הוא יאמר אליו מבוקשו כי זולת זה אין מקום לשאלת איש נכרי אשר לא אחיו הוא לבקש לדעת מה הוא מבקש, אלא שנתכוון לומר כי שואלו להגיד לו דבר נעלם ממנו, ולזה השיבו את אחי אנכי מבקש ויבאו דבריך עתה להגיד לי איפה הם רועים:
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:בראשית לז טז.
אֶת אַחַי אָנֹכִי מְבַקֵּשׁ
יוסף עונה בכבוד, אולם מי יודע מי הנער הזה, ומי יודע מי הם אחיו?
רשי"י מפרש שהאיש היה המלאך גבריאל. אחרת איך הוא ידע מי הנער ומי אחיו?
אולם שמעון ולוי היו אדוני שכם, כולם ידעו את האחים, האחים שנקמו את נקמת אחותם, וכולם ידעו שיעקב, אביהם, נתן כותונת פסים לבנו האהוב. ייתכן שיש סיבה לדעת מי הנער ומי אחיו.
יוסף עונה הפוך מקין שאמר: "הֲשֹׁמֵר אָחִי אָנֹכִי" (ביאור:בראשית ד ט), ואכן יוסף שמר על אחיו ובקש את טובתם.
אֵיפֹה הֵם רֹעִים
פשוט מאוד, איפה הם רועים, הן הרי הם רועי צאן - אולם המילה "רועה" קרובה מאוד למילה "רע" חבר, ולמילה "רע" ההפך מטוב. כך קרה בשכם בסיפור דינה, נכבדי שכם חשבו שיהיו להם רעים ועשו להם רע.
גיבוב מילים בעלי משמעויות רבות מראה מראש את הכיון של הסיפור, ומגדיל את המתח.
הרשימה המלאה של דפים מכל רחבי ויקיטקסט שמקשרים לפסוק זה
פסוק זה באתרים אחרים: אתנ"כתא • סנונית • הכתר • על התורה • Sefaria
דפים בקטגוריה "בראשית לז טז"
קטגוריה זו מכילה את 8 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 8 דפים.