קטגוריה:בראשית מא טו
נוסח המקרא
ויאמר פרעה אל יוסף חלום חלמתי ופתר אין אתו ואני שמעתי עליך לאמר תשמע חלום לפתר אתו
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל יוֹסֵף חֲלוֹם חָלַמְתִּי וּפֹתֵר אֵין אֹתוֹ וַאֲנִי שָׁמַעְתִּי עָלֶיךָ לֵאמֹר תִּשְׁמַע חֲלוֹם לִפְתֹּר אֹתוֹ.
וַיֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף חֲל֣וֹם חָלַ֔מְתִּי וּפֹתֵ֖ר אֵ֣ין אֹת֑וֹ וַאֲנִ֗י שָׁמַ֤עְתִּי עָלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר תִּשְׁמַ֥ע חֲל֖וֹם לִפְתֹּ֥ר אֹתֽוֹ׃
וַ/יֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף חֲל֣וֹם חָלַ֔מְתִּי וּ/פֹתֵ֖ר אֵ֣ין אֹת֑/וֹ וַ/אֲנִ֗י שָׁמַ֤עְתִּי עָלֶ֙י/ךָ֙ לֵ/אמֹ֔ר תִּשְׁמַ֥ע חֲל֖וֹם לִ/פְתֹּ֥ר אֹתֽ/וֹ׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
פרשנות
- פרשנות מסורתית:
תרגום
אונקלוס (תאג'): | וַאֲמַר פַּרְעֹה לְיוֹסֵף חֶלְמָא חֲלַמִית וּפָשַׁר לֵית לֵיהּ וַאֲנָא שְׁמַעִית עֲלָךְ לְמֵימַר דְּאַתְּ שָׁמַע חֶלְמָא וּמְפַשַּׁר לֵיהּ׃ |
ירושלמי (יונתן): | וַאֲמַר פַּרְעה לְיוֹסֵף חֶלְמָא חֲלֵימִית וּמַפְשַׁר לֵית יָתֵיהּ וַאֲנָא שְׁמָעִית עֲלָךְ לְמֵימָר אִין אַנְתְּ שְׁמַע חִילְמָא אַנְתְּ פְּשַׁר לֵיהּ: |
רש"י
רש"י מנוקד ומעוצב
• לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק •
תִּשְׁמַע – לְשׁוֹן הֲבָנָה וְהַאֲזָנָה, כְּמוֹ: "שׁוֹמֵעַ יוֹסֵף" (להלן מב,כג), "אֲשֶׁר לֹא תִשְׁמַע לְשׁוֹנוֹ" (דברים כח,מט); אינטינדר"א [entendre = להבין[2]] בְּלַעַ"ז.
רשב"ם
מתוך: רשב"ם על בראשית מא (עריכה)
רבינו בחיי בן אשר
• לפירוש "רבינו בחיי בן אשר" על כל הפרק •
ספורנו
• לפירוש "ספורנו" על כל הפרק •
דון יצחק אברבנאל
• לפירוש "דון יצחק אברבנאל" על כל הפרק •
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
אור החיים
• לפירוש "אור החיים" על כל הפרק •
ואני שמעתי וגו'. צריך לדעת אומרו לאמר. עוד אומרו תשמע פשיטא שלא יפתור קודם שישמע והיה לו לומר שמעתי עליך פותר חלום. אכן הכוונה היא שנתחכם פרעה לחייב יוסף לפתור החלום מבלי תת אמתלאות, ובא בטענה לומר כי הוא יוסף פיו העידו כי הוא פותר חלומות, ומעתה לא ימנע מחלוקה או יפתור חלומו של פרעה או יתחייב על אשר רימה בני אדם שהוא פותר ואין בפיהו נכונה, והוא אומרו ואני שמעתי עליך לאמר פירוש שאתה אומר תשמע חלום לפתור אותו, כמו שכן היה אחר האמת שאמר לשר המשקים ושר האופים (מ' ז') ספרו נא לי וגו', ומן הסתם שר המשקים הודיע הדברים כמות שהם לפרעה או פרעה בחן כי לא יגידו שריו חלומות לנער עברי עבד אם לא ששאל הוא להגידו, ומעתה יתחייב לפתור חלומו של פרעה לצדק דבריו:
- פרשנות מודרנית:
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:בראשית מא טו.
חֲלוֹם חָלַמְתִּי וּפֹתֵר אֵין אֹתוֹ
שָׁמַעְתִּי עָלֶיךָ
פרעה חושף את כל הקלפים שלו ומדבר בחופשיות: "וּפֹתֵר אֵין אֹתוֹ". פרעה מדגיש שמכל האנשים מסביביו אף אחד לא פתר את החלום לשביעות רצונו. פרעה מודיע ליוסף שהוא שמע עליו כפותר חלומות. פרעה הודיע ליוסף שהוא חייב להקשיב, וחייב לתת לו פתרון.
ניתן לחשוב שיש כאן דרישה וגם איום. לא סביר שיוסף יושב לבית הסוהר אם הוא יכשל ולא יתן פתרון טוב לפרעה.
וּפֹתֵר אֵין
יוסף היה במצב טוב. הוא ידע שהנושא חשוב למלך. שהמלך קיבץ את יועציו ואותו בדחיפות. הוא ידע שכל חכמי המלך וחרטמיו לא פתרו את החלום לשביעות רצונו של פרעה. הוא היה חופשי למצוא דבר חשוב למלך ולהתאים אותו לחלום.
והשאלה היא: "מה חשוב למלך?" הן ידוע שאדם חולם על מה שמטריד אותו.
- למלך חשוב רק, עצמו ועמו. אם העם יפגע, המלך ירצח.
תִּשְׁמַע חֲלוֹם לִפְתֹּר אֹתוֹ
פרעה מציין את דברי שר המשקים, ששיבח את יוסף שהוא ממוחה בפתרון חלומות. פרעה דורש שיוסף ישמע ויפתור.
סביר ששר המשקים הריץ את יוסף לפרעה, ובזמן ההכנות סיפר לו את החלומות של פרעה. כך ליוסף היה זמן לשאול את שר המשקים מה הציעו השרים האחרים, ואיך פרעה הגיב. סביר שיוסף גיבש לעצמו פתרון עוד לפני שהוא בא לפני פרעה.
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
- ^ בצרפתית של ימי־הביניים אין לפועל entendre המשמעות של היום "לשמוע" – אז היו משתמשים לכך בפועל "oir". הלה כמעט נעלם מהשפה מפני ששורשו צומצם לתנועה אחת: "o".
- ^ בצרפתית של ימי־הביניים אין לפועל entendre המשמעות של היום "לשמוע" – אז היו משתמשים לכך בפועל "oir". הלה כמעט נעלם מהשפה מפני ששורשו צומצם לתנועה אחת: "o".
דפים בקטגוריה "בראשית מא טו"
קטגוריה זו מכילה את 6 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 6 דפים.