קטגוריה:שמואל א יז לח
וילבש שאול את דוד מדיו ונתן קובע נחשת על ראשו וילבש אתו שריון.
וַיַּלְבֵּשׁ שָׁאוּל אֶת דָּוִד מַדָּיו וְנָתַן קוֹבַע נְחֹשֶׁת עַל רֹאשׁוֹ וַיַּלְבֵּשׁ אֹתוֹ שִׁרְיוֹן.
וַיַּלְבֵּ֨שׁ שָׁא֤וּל אֶת־דָּוִד֙ מַדָּ֔יו וְנָתַ֛ן ק֥וֹבַע נְחֹ֖שֶׁת עַל־רֹאשׁ֑וֹ וַיַּלְבֵּ֥שׁ אֹת֖וֹ שִׁרְיֽוֹן׃
וַיַּלְבֵּ֨שׁ וַ - ו' החיבור
יַּלְבֵּ֨שׁ - פועל, הפעיל, עתיד ברצף (ו' ההיפוך), גוף שלישי, זכר, יחיד
צורת יסוד: c/3847
מורפ': HC/Vhw3ms שָׁא֤וּל שָׁא֤וּל - שם עצם, פרטי
צורת יסוד: 7586
מורפ': HNp אֶת אֶת - מילית, מושא ישיר (את)
צורת יסוד: 853
מורפ': HTo־דָּוִד֙ דָּוִד֙ - שם עצם, פרטי
צורת יסוד: 1732
מורפ': HNp מַדָּ֔יו מַדָּ֔י - שם עצם, זכר, רבים, נסמך
ו - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף שלישי, זכר, יחיד
צורת יסוד: 4055
מורפ': HNcmpc/Sp3ms וְנָתַ֛ן וְ - ו' החיבור
נָתַ֛ן - פועל, קל, עבר, גוף שלישי, זכר, יחיד
צורת יסוד: c/5414
מורפ': HC/Vqp3ms ק֥וֹבַע ק֥וֹבַע - שם עצם, זכר, יחיד, נסמך
צורת יסוד: 6959
מורפ': HNcmsc נְחֹ֖שֶׁת נְחֹ֖שֶׁת - שם עצם, נקבה, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 5178 a
מורפ': HNcfsa עַל עַל - מילת יחס
צורת יסוד: 5921 a
מורפ': HR־רֹאשׁ֑וֹ רֹאשׁ֑ - שם עצם, זכר, יחיד, נסמך
וֹ - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף שלישי, זכר, יחיד
צורת יסוד: 7218 a
מורפ': HNcmsc/Sp3ms וַיַּלְבֵּ֥שׁ וַ - ו' החיבור
יַּלְבֵּ֥שׁ - פועל, הפעיל, עתיד ברצף (ו' ההיפוך), גוף שלישי, זכר, יחיד
צורת יסוד: c/3847
מורפ': HC/Vhw3ms אֹת֖וֹ אֹת֖ - מילית, מושא ישיר (את)
וֹ - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף שלישי, זכר, יחיד
צורת יסוד: 853
מורפ': HTo/Sp3ms שִׁרְיֽוֹן שִׁרְיֽוֹן - שם עצם, זכר ונקבה, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 8302 b
מורפ': HNcbsa׃
תרשים הפסוק ע"פ טעמי המקרא (מקור):
וַיַּלְבֵּ֨שׁ קדמא (משרת, דרגא 5) שָׁא֤וּל מהפך (משרת, דרגא 5) אֶת־דָּוִד֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
מַדָּ֔יו זקף קטן (מלך, דרגא 2)
וְנָתַ֛ן תביר (משנה, דרגא 3)
ק֥וֹבַע מרכא (משרת, דרגא 5) נְחֹ֖שֶׁת טפחא (מלך, דרגא 2)
עַל־רֹאשׁ֑וֹ אתנחתא (קיסר, דרגא 1)
וַיַּלְבֵּ֥שׁ מרכא (משרת, דרגא 5) אֹת֖וֹ טפחא (מלך, דרגא 2)
שִׁרְיֽוֹן סוף פסוק\סילוק (קיסר, דרגא 1)
וַיַּלְבֵּשׁ שָׁאוּל אֶת דָּוִד מַדָּיו את המדים של שאול וְנָתַן קוֹבַע כובע נְחֹשֶׁת עַל רֹאשׁוֹ, וַיַּלְבֵּשׁ אֹתוֹ שִׁרְיוֹן.
פרשנות מסורתית:
תרגום יונתן
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
לא ידע אם יוכל ללכת בבגדים כאלה ואם לא יוכל, וע"כ מתחלה התרצה ללכת, ובאר הטעם "כי לא נסה", לכן חשב תחלה שיוכל ללכת בהם. ואח"כ "ויאמר דוד לא אוכל ללכת כי לא נסיתי", ולא הרגלתי בזאת:
פרשנות מודרנית:
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "שמואל א יז לח"
קטגוריה זו מכילה את 7 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 7 דפים.