קטגוריה:בראשית מב טו
הדף הזה תמיד משתמש בגודל גופן קטן
נוסח המקרא
בזאת תבחנו חי פרעה אם תצאו מזה כי אם בבוא אחיכם הקטן הנה
בְּזֹאת תִּבָּחֵנוּ חֵי פַרְעֹה אִם תֵּצְאוּ מִזֶּה כִּי אִם בְּבוֹא אֲחִיכֶם הַקָּטֹן הֵנָּה.
בְּזֹ֖את תִּבָּחֵ֑נוּ חֵ֤י פַרְעֹה֙ אִם־תֵּצְא֣וּ מִזֶּ֔ה כִּ֧י אִם־בְּב֛וֹא אֲחִיכֶ֥ם הַקָּטֹ֖ן הֵֽנָּה׃
בְּ/זֹ֖את תִּבָּחֵ֑נוּ חֵ֤י פַרְעֹה֙ אִם־תֵּצְא֣וּ מִ/זֶּ֔ה כִּ֧י אִם־בְּ/ב֛וֹא אֲחִי/כֶ֥ם הַ/קָּטֹ֖ן הֵֽנָּה׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
פרשנות
- פרשנות מסורתית:
<< · מ"ג בראשית · מב · טו · >>
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
בזאת תבחנו חי פרעה אם תצאו מזה כי אם בבוא אחיכם הקטן הנה
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
בְּזֹאת תִּבָּחֵנוּ חֵי פַרְעֹה אִם תֵּצְאוּ מִזֶּה כִּי אִם בְּבוֹא אֲחִיכֶם הַקָּטֹן הֵנָּה.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
בְּזֹ֖את תִּבָּחֵ֑נוּ חֵ֤י פַרְעֹה֙ אִם־תֵּצְא֣וּ מִזֶּ֔ה כִּ֧י אִם־בְּב֛וֹא אֲחִיכֶ֥ם הַקָּטֹ֖ן הֵֽנָּה׃
תרגום
אונקלוס (תאג'): | בְּדָא תִּתְבַּחְרוּן חַיֵּי פַרְעֹה אִם תִּפְּקוּן מִכָּא אֱלָהֵין בְּמֵיתֵי אֲחוּכוֹן זְעֵירָא הָכָא׃ |
ירושלמי (יונתן): | בַּהֲדָא מִילָא תִּתְבָּחֲרוּן חַיֵי דְפַרְעה אִין תִּפְקוּן מִיכָּא אֱלָהֵן בִּדְיֵיתֵי אֲחוּכוֹן קַלִילָא הָכָא: |
רש"י
• לפירוש "רש"י" על כל הפרק • לכל הפירושים על הפסוק •
"אם תצאו מזה" - מן המקום הזה
[יג] מן המקום הזה. לא שיהיה פירושו "אם תצאו" מן החשד הזה, דאם כן לא הוי למכתב לשון 'יציאה', כי 'יציאה' אינו רק במקום:
רש"י מנוקד ומעוצב
• לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק • ליתר הפירושים על הפסוק •
אִם תֵּצְאוּ מִזֶּה – מִן הַמָּקוֹם הַזֶּה.
ספורנו
• לפירוש "ספורנו" על כל הפרק • ליתר הפירושים על הפסוק •
דון יצחק אברבנאל
• לפירוש "דון יצחק אברבנאל" על כל הפרק • ליתר הפירושים על הפסוק •
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק • לכל הפירושים על הפסוק •
השאלות
(טו) השאלות (טו - כ)
איך תהיה זאת בחינה אם יביאו אחיהם הקטן הלא יוכלו להביא איש זר ולומר שהוא אחיהם, ולמה חזר אח"כ שרק אחד יאסר, וכלם יביאו אחיהם הקטן שזה עצמה הבחינה הקודמת שיבא אחיהם הקטן, ובראשון אמר ויבחנו דבריכם ובשני אמר ויאמנו דבריכם:
"בזאת תבחנו". ר"ל כי הנחשד על דבר והזכות קרוב יותר מן החובה ראוי שידונו אותו לכף זכות, אבל אם החוב קרוב יותר מן הזכות כמו בענין זה, שהדברים מראים יותר לכף חובה שאתם מרגלים, בכ"ז אם א"א לברר הדבר בבירור יפטר ג"כ אחר שהדבר בספק א"א לחייבו מן הספק, אבל אם יש אופן שנוכל לבחון הדבר ולברר האמת ע"י בחינה, אז אין לפוטרו עד שיעשו הבחינה. ועז"א א] אחר שיש ראיה כי מרגלים אתם כנ"ל. ב] כי "בזאת תבחנו", שיש אופן שנבחן את הדבר ונדע האמת, א"כ "חי פרעה אם תצאו מזה כי אם בבוא אחיכם הקטן הנה", אחר שע"י ביאת אחיכם יתברר האמת:
אור החיים
• לפירוש "אור החיים" על כל הפרק • ליתר הפירושים על הפסוק •
ילקוט שמעוני
• לפירוש "ילקוט שמעוני" על כל הפרק • לכל הפירושים על הפסוק •
בעל הטורים
• לפירוש "בעל הטורים" על כל הפרק • ליתר הפירושים על הפסוק •
<< · מ"ג בראשית · מב · טו · >>
- פרשנות מודרנית:
<< · ביאור · בראשית מב · פסוקים: א ב ג ד ה ו ז ח ט י יא יב יג יד טו טז יז יח יט כ כא כב כג כד כה כו כז כח כט ל לא לב לג לד לה לו לז לח · >>
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:בראשית מב טו.
בְּזֹאת תִּבָּחֵנוּ
התשובה שלכם היתה חסרת ערך ולא מוכיחה שאתם לא מרגלים.
"בְּזֹאת תִּבָּחֵנוּ" - יוסף צוחק עליהם. לפי חוקי חמורבי מספר 2, אדם המאושם כמכשף או קוסם שקר נבחן על ידי זה שזורקים אותו למים לראות אם הוא ינצל. האחים בחנו את יוסף וזרקו אותו לבור מים (יבש). יוסף עכשו בוחן אותם. אבל האחים לא הבינו את ההומור של השליט.
חֵי פַרְעֹה אִם תֵּצְאוּ מִזֶּה
יפה שיוסף לא השתמש "חי אדוני" והיה חושף את זהותו, אולם פרעה היה כאלוהים במצרים ויוסף נותן לו כבוד ויראה. יוסף נשבע בשם פרעה, שאם הם שקרנים הם לא יצאו מזה בחיים.
כִּי אִם בְּבוֹא אֲחִיכֶם הַקָּטֹן הֵנָּה
יוסף משתמש בדבריהם: הם אמרו שאחיהם קטן, הוא אומר שאחיכם הוא הקטן. סביר שיוסף ידע שאחיו הצעיר, בנימין, היה ילד מיוחד ומוגבל. האחים לא אמרו שהאח הוא תינוק יונק שזקוק לאימו. היה ברור לכולם שמדובר בנער קטן.
יוסף אומר להם שהם חשפו את קייוהו של אח צעיר - אם האח קיים וחי אז אתם דוברי אמת ואינכם מרגלים, אבל אם זה היה שקר - כל דבריכם שקר וגזר דינכם נחרץ.
אם יוסף יראה את אחיו הוא יוודא את המצב המשפחתי ויחס האחים ליורשה של רחל אימו. מאז שיוסף נעלם, כל נדוניתה של רחל, חצי רכושו של יעקב, היה שייך לבנימין:
- האם האחים כעסו על בנימין והתעללו בו?
- האם בנימין חונך כראוי?
- האם אביו מטפל בו?
זאת היתה דרישה הגיונית שאינה מגלה את מטרותיו של יוסף.
זאת לא היתה דרישה קשה מדי. מה הבעיה? אחיו עשירים וחזקים מאוד ויתנו לו הגנה, הם באים בפקודת שליט מצרים, הן במילא הם חייבים לבוא פעם נוספת לקנות אוכל.
יוסף פחד שאחיו יספרו במצרים את החלום השני, פרעה ישמע יזהה אותו ויפטר אותו. לכן יוסף הפחיד את אחיו ואיים עליהם בעונש מוות אם הם ימשיכו לרגל ולחפש, ולא יעשו במהירות את פקודותיו.
<< · ביאור · בראשית מב · פסוקים: א ב ג ד ה ו ז ח ט י יא יב יג יד טו טז יז יח יט כ כא כב כג כד כה כו כז כח כט ל לא לב לג לד לה לו לז לח · >>
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "בראשית מב טו"
קטגוריה זו מכילה את 10 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 10 דפים.