קטגוריה:בראשית מג ב
נוסח המקרא
ויהי כאשר כלו לאכל את השבר אשר הביאו ממצרים ויאמר אליהם אביהם שבו שברו לנו מעט אכל
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלּוּ לֶאֱכֹל אֶת הַשֶּׁבֶר אֲשֶׁר הֵבִיאוּ מִמִּצְרָיִם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֲבִיהֶם שֻׁבוּ שִׁבְרוּ לָנוּ מְעַט אֹכֶל.
וַיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֤ר כִּלּוּ֙ לֶאֱכֹ֣ל אֶת־הַשֶּׁ֔בֶר אֲשֶׁ֥ר הֵבִ֖יאוּ מִמִּצְרָ֑יִם וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ אֲבִיהֶ֔ם שֻׁ֖בוּ שִׁבְרוּ־לָ֥נוּ מְעַט־אֹֽכֶל׃
וַ/יְהִ֗י כַּ/אֲשֶׁ֤ר כִּלּוּ֙ לֶ/אֱכֹ֣ל אֶת־הַ/שֶּׁ֔בֶר אֲשֶׁ֥ר הֵבִ֖יאוּ מִ/מִּצְרָ֑יִם וַ/יֹּ֤אמֶר אֲלֵי/הֶם֙ אֲבִי/הֶ֔ם שֻׁ֖בוּ שִׁבְרוּ־לָ֥/נוּ מְעַט־אֹֽכֶל׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
פרשנות
- פרשנות מסורתית:
תרגום
אונקלוס (תאג'): | וַהֲוָה כַּד סְפִיקוּ לְמֵיכַל יָת עֲבוּרָא דְּאֵיתִיאוּ מִמִּצְרָיִם וַאֲמַר לְהוֹן אֲבוּהוֹן תּוּבוּ זְבוּנוּ לַנָא זְעֵיר עֲבוּרָא׃ |
ירושלמי (יונתן): | וַהֲוָה כַּד פָּסְקוּ לְמֵיכוּל יַת עִיבּוּרָא דְאַיְיתוּ מִמִצְרַיִם וַאֲמַר לְהוֹן אֲבוּהוֹן תּוּבוּ זַבִּינוּ לָנָא קַלִילוּ עִיבּוּרָא: |
רש"י
"כאשר כלו" - כד שציאו (והמתרגם כד ספיקו טועה כאשר כלו הגמלים לשתות מתורגם כד ספיקו כששתו די ספוקם הוא גמר שתייתם אבל זה כאשר כלו לאכול כאשר תם האוכל הוא ומתרגמינן כד שציאו)
רש"י מנוקד ומעוצב
• לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק •
כַּאֲשֶׁר כִּלּוּ – "כַּד שֵׁצִיאוּ". וְהַמְּתַרְגֵּם "כַּד סַפִּיקוּ" טוֹעֶה. "כַּאֲשֶׁר כִּלּוּ הַגְּמַלִּים לִשְׁתּוֹת" (בראשית כד,כב) – מְתֻרְגָּם "כַּד סַפִּיקוּ": כְּשֶׁשָּׁתוּ דֵּי סִפּוּקָם, הוּא גְּמַר שְׁתִיָּתָם; אֲבָל זֶה, "כַּאֲשֶׁר כִּלּוּ לֶאֱכֹל" – כַּאֲשֶׁר תַּם הָאֹכֶל הוּא, וּמְתַרְגְּמִינָן "כַּד שֵׁצִיאוּ".
ספורנו
• לפירוש "ספורנו" על כל הפרק •
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
אור החיים
• לפירוש "אור החיים" על כל הפרק •
- פרשנות מודרנית:
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:בראשית מג ב.
שֻׁבוּ שִׁבְרוּ לָנוּ מְעַט אֹכֶל
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלּוּ לֶאֱכֹל אֶת הַשֶּׁבֶר
לא נאמר שהם חיכו לאחר שנגמר האוכל שהובא ממצרים. מיד כאשר נגמר האוכל, יעקב ביקש עוד. לא נאמר כמה זמן עבר. ולא ברור למה אי אפשר לקנות בחרן. יהודה מציין: "כִּי לוּלֵא הִתְמַהְמָהְנוּ כִּי עַתָּה שַׁבְנוּ זֶה פַעֲמָיִם" (ביאור:בראשית מג י), בטרוניה ליעקב שחיכה עד שנגמר האוכל ועכשו המשפחה תהיה במצוקה עד שהאחים יחזרו ממצרים, והאחים חייבים למהר ללכת למצרים ולשוב.
לא ברור למה רועי צאן שיש להם מקנה רב, שיכול לאכול גם שיבולים שדופות, ולספק חלב ובשר, סובלים רעב וחוסר אוכל.
שֻׁבוּ
תחזרו למצרים, הוא אמר. זה לא בדיוק 'לשוב'. זה יותר ללכת עוד פעם. למצרים אתה לא שב, למצרים אתה יוצא. יעקב היה מודע לזה, ולכן כאשר יעקב יוצא למצרים הוא מבקש מאדוני אישור, ואלוהים ענה לו: "אָנֹכִי הָאֵל אֱלֹהֵי אָבִיךָ, אַל תִּירָא מֵרְדָה מִצְרַיְמָה, כִּי לְגוֹי גָּדוֹל אֲשִׂימְךָ שָׁם" (ביאור:בראשית מו ג).
שִׁבְרוּ לָנוּ מְעַט אֹכֶל
יעקב ידע שהשליט דרש לראות את בנימין (בראשית מב לד), אבל האחים לא סיפרו ליעקב שהשליט נשבע בשם פרעה שהם לא יקבלו אוכל אם הם יבאו ללא אחיהם הקטן והוא ימית אותם כמרגלים. יעקב שכח או התעלם מהעובדה שהשליט דרש לראות את אחיהם הקטן, ושמעון נשאר במאסר זמן רב.
מְעַט יעקב מציין שנדרשת רק כמות קטנה, כאילו שעבור כמות קטנה אין צורך לקחת את בנימין.
יעקב מבקש מבניו להביא מעט אוכל, בדומה לדרישתה של רחל: "הָבָה לִּי בָנִים, וְאִם אַיִן מֵתָה אָנֹכִי" (ביאור:בראשית ל א). יעקב לא אמר שהם חייבים ללכת למצרים. יעקב לא אמר 'לקנות'. יעקב לא הזכיר את שמעון או את בנימין. ניתן להבין שיעקב בקש אוכל, ולא איכפת לו אם בניו יגנבו מאחרים, או ירמו את המצרים.
יהודה היה יכול לענות ליעקב, כפי שיעקב ענה לרחל: "הֲתַחַת אֱלֹהִים אָנֹכִי, אֲשֶׁר מָנַע" ממך אוכל (ביאור:בראשית ל ב). יהודה לא עונה בחוצפה, אבל תשובתו נועדה להסביר ליעקב את חומרת המצב ושהאחים לא עומדים להוסיף לעצמם חטאים חדשים למענו.
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "בראשית מג ב"
קטגוריה זו מכילה את 5 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 5 דפים.