קטגוריה:בראשית יט כ
נוסח המקרא
הנה נא העיר הזאת קרבה לנוס שמה והוא מצער אמלטה נא שמה הלא מצער הוא ותחי נפשי
הִנֵּה נָא הָעִיר הַזֹּאת קְרֹבָה לָנוּס שָׁמָּה וְהִוא מִצְעָר אִמָּלְטָה נָּא שָׁמָּה הֲלֹא מִצְעָר הִוא וּתְחִי נַפְשִׁי.
הִנֵּה־נָ֠א הָעִ֨יר הַזֹּ֧את קְרֹבָ֛ה לָנ֥וּס שָׁ֖מָּה וְהִ֣וא מִצְעָ֑ר אִמָּלְטָ֨ה נָּ֜א שָׁ֗מָּה הֲלֹ֥א מִצְעָ֛ר הִ֖וא וּתְחִ֥י נַפְשִֽׁי׃
הִנֵּה־נָ֠א הָ/עִ֨יר הַ/זֹּ֧את קְרֹבָ֛ה לָ/נ֥וּס שָׁ֖מָּ/ה וְ/הִ֣וא מִצְעָ֑ר אִמָּלְטָ֨ה נָּ֜א שָׁ֗מָּ/ה הֲ/לֹ֥א מִצְעָ֛ר הִ֖וא וּ/תְחִ֥י נַפְשִֽׁ/י׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
פרשנות
- פרשנות מסורתית:
תרגום
אונקלוס (תאג'): | הָא כְעַן קַרְתָּא הָדָא קְרִיבָא לְמִעְרַק לְתַמָּן וְהִיא זְעֵירָא אֶשְׁתֵּיזַב כְּעַן לְתַמָּן הֲלָא זְעֵירָא הִיא וְתִתְקַיַּים נַפְשִׁי׃ |
ירושלמי (יונתן): | הָא כְּדוּן בְּבָעוּ קַרְתָּא הָדָא קְרִיבָא מוֹתְבָהָא וְחָמֵי לְמֵיעֲרוֹק לְתַמָן וְהִיא צִיבְחַר וְקַלִילִין חוֹבָהָא אִישְׁתְּזֵיב כְּדוֹן תַּמָן הֲלָא צִבְחַר הִיא וְתִתְקַיֵים נַפְשִׁי: |
רש"י
"הלא מצער היא" - והלא עונותיה מועטין ויכול אתה להניחה
"ותחי נפשי" - בה זהו מדרשו ופשוטו של מקרא הלא עיר קטנה היא ואנשים בה מעט אין לך להקפיד אם תניחנה ותחי נפשי בה
רש"י מנוקד ומעוצב
• לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק •
הֲלֹא מִצְעָר הִוא – וַהֲלֹא עֲוֹנוֹתֶיהָ מוּעָטִין, וְיָכוֹל אַתָּה לְהַנִּיחָהּ וּתְחִי נַפְשִׁי בָּהּ, זֶהוּ מִדְרָשׁוֹ. וּפְשׁוּטוֹ שֶׁל מִקְרָא: הֲלֹא עִיר קְטַנָּה הִיא וַאֲנָשִׁים בָּהּ מְעַט, אֵין לְךָ לְהַקְפִּיד אִם תַּנִּיחֶנָּה "וּתְחִי נַפְשִׁי" בָּהּ.
רשב"ם
אבן עזרא
• לפירוש "אבן עזרא" על כל הפרק •
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
אור החיים
• לפירוש "אור החיים" על כל הפרק •
ילקוט שמעוני
• לפירוש "ילקוט שמעוני" על כל הפרק •
אמר רב: לעולם יחזור אדם לישב בעיר שישיבתה קרובה, שמתוך שישיבתה קרובה עוונותיה מועטין. אמר רב חנן: מאי קראה? דכתיב: הנה נא העיר הזאת קרובה. מאי קרובה? אילימא דמקרבא וזוטרא, הא חזי לה! אלא מתוך שישיבתה קרובה עוונותיה מועטין. ואמר ר' יצחק: ישיבתה של צוער נ"א שנה, שנאמר אמלטה נא, בגימטריא נ"א. ושל סדום נ"ב, ושלותה כ"ו, דכתיב: י"ב שנה עבדו וגו'.
- פרשנות מודרנית:
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:בראשית יט כ.
הֲלֹא מִצְעָר הִוא וּתְחִי נַפְשִׁי
העיר "צֹעַר" כנראה שכנה בין סדום וההר.
הֲלֹא מִצְעָר הִוא
העיר "צוֹעַר" היא מצער. מרמז שזו עיר קטנה, חסרת חשיבות ועם מעט תושבים. אולי שם העיר נגזר מהמילים: צער, צעיר או זעיר, ככתוב:
- "כִּי בְמִצְעַר אֲנָשִׁים בָּאו חֵּיל אֲרָם" (דברי הימים ב כד כד).
- "וְהָיָה רֵאשִׁיתְךָ מִצְעָר; וְאַחֲרִיתְךָ יִשְׂגֶּה מְאֹד" (איוב ח ז).
סדום היתה קרובה לנהר הירדן והיתה "כְּגַן יְהוָה כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, בֹּאֲכָה צֹעַר". ככל שמתקדמים ועולים לכיוון ההר בעבר הירדן המזרחי, האזור נעשה פחות פורה וירוק. לכן העיר צוער היתה פחות עשירה ואנשיה לא היו כה רעים כאנשי סדום.
לוט ובנותיו הגיעו לצוער, ככתוב: "הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא עַל הָאָרֶץ; וְלוֹט בָּא צֹעֲרָה", "ויַַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר" אחרי זריחת השמש, ולוט עזב את צוער אחרי זמן מה, ככתוב: "ויַַּעַל לוֹט מִצוֹּעַר ויֵַּשֶׁב בָּהָר". אולי לוט ובנותיו היו זמן קצר בעיר, אולי הם נשארו לישון לילה אחד או יותר. אנשי צוער לא פגעו בלוט בזמן שהותם בעיר לאחר שכולם ראו את חורבן סדום.
למה אנשי צוער לא התקיפו את לוט ובנותיו?
- אנשי צוער הסתקרנו לראות מה קרה לסדום ולא עסקו יותר בהגנה על אדמתם מפני זרים.
- לוט הסביר להם שהם ניצלו בזכותו.
- הם לא היו כל כך רעים כי אדמתם הרחוקה מהירדן לא היתה כל כך פורייה.
- הם היו עיר קטנה ורצו שיבואו אנשים לעירם כדי לחזק אותה.
- לוט היה אזרח של סדום והם כיבדו אותו.
- לוט היה איש עשיר וחזק, והיה לו צאן רב ורועים אמיצים: "ויְַהִי רִיב, בֵּין רֹעֵי מִקְנֵה אַבְרָם, ובֵּין, רֹעֵי מִקְנֵה לוֹט" (ביאור:בראשית יג ז), ולכן אנשי העיר לא יכלו לפגוע בו.
למה לוט לא ברח לאברהם בכנען?
נראה הגיוני שלוט ירצה לברוח לאברהם, משום שאלוהים לבטח לא יהפוך ויהרוס את מושבו של אברהם. כנראה בזכות שלוט עזב את כנען ובכך ויתר עליה לטובת אברהם וזרעו, אלוהים הבטיח לו זרע ונחלה לירושה, כפי שאלוהים אמר למשה:
- "אַל תָּצַר אֶת מוֹאָב, וְאַל תִּתְגָּר בָּם מִלְחָמָה: כִּי לֹא אֶתֵּן לְךָ מֵאַרְצוֹ יְרֻשָּׁה, כִּי לִבְנֵי לוֹט נָתַתִּי אֶת עָר יְרֻשָּׁה" (ביאור:דברים ב ט).
- "וְקָרַבְתָּ, מולּ בְּנֵי עַמּוֹן אַל תְּצֻרֵם וְאַל תִּתְגָּר בָּם: כִּי לֹא אֶתֵּן מֵאֶרֶץ בְּנֵי עַמּוֹן לְךָ יְרֻשָּׁה, כִּי לִבְנֵי לוֹט נְתַתִּיהָ יְרֻשָּׁה" (ביאור:דברים ב יט).
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • Sefaria • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "בראשית יט כ"
קטגוריה זו מכילה את 18 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 18 דפים.