קטגוריה:בראשית מה יג
נוסח המקרא
והגדתם לאבי את כל כבודי במצרים ואת כל אשר ראיתם ומהרתם והורדתם את אבי הנה
וְהִגַּדְתֶּם לְאָבִי אֶת כָּל כְּבוֹדִי בְּמִצְרַיִם וְאֵת כָּל אֲשֶׁר רְאִיתֶם וּמִהַרְתֶּם וְהוֹרַדְתֶּם אֶת אָבִי הֵנָּה.
וְהִגַּדְתֶּ֣ם לְאָבִ֗י אֶת־כׇּל־כְּבוֹדִי֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְאֵ֖ת כׇּל־אֲשֶׁ֣ר רְאִיתֶ֑ם וּמִֽהַרְתֶּ֛ם וְהוֹרַדְתֶּ֥ם אֶת־אָבִ֖י הֵֽנָּה׃
וְ/הִגַּדְתֶּ֣ם לְ/אָבִ֗/י אֶת־כָּל־כְּבוֹדִ/י֙ בְּ/מִצְרַ֔יִם וְ/אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר רְאִיתֶ֑ם וּ/מִֽהַרְתֶּ֛ם וְ/הוֹרַדְתֶּ֥ם אֶת־אָבִ֖/י הֵֽנָּה׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
פרשנות
- פרשנות מסורתית:
תרגום
אונקלוס (תאג'): | וּתְחַוּוֹן לְאַבָּא יָת כָּל יְקָרִי דִּבְמִצְרַיִם וְיָת כָּל דַּחֲזֵיתוֹן וְתוֹחוֹן וְתַחֲתוּן יָת אַבָּא הָלְכָא׃ |
ירושלמי (יונתן): | וּתְחַווּן לְאַבָּא יַת כָּל אִיקַר דְאִית לִי בְּמִצְרַיִם וְיַת כָּל רְבוּתִי דְחַמִיתוּן וְתוֹחְתוּן יַת אַבָּא הַלְכָא: |
רשב"ם
ספורנו
• לפירוש "ספורנו" על כל הפרק •
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
כבוד ביניהם שכלם אוהבים ומכבדים אותי, "ואת כל אשר ראיתם", כי זאת יראו האורחים הבאים יותר מאשר ידע המושל עצמו שכלם יחנפו לו בפניו, ובזה ומהרתם והורדתם את אבי הנה:
- פרשנות מודרנית:
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:בראשית מה יג.
ראו: נאום יוסף
וְהִגַּדְתֶּם לְאָבִי אֶת כָּל ... אֲשֶׁר רְאִיתֶם
יוסף כבר אמר להם: "וַיְשִׂימֵנִי לְאָב לְפַרְעֹה, וּלְאָדוֹן לְכָל בֵּיתוֹ, וּמֹשֵׁל בְּכָל אֶרֶץ מִצְרָיִם" (ביאור:בראשית מה ח).
וגם אמר להם להגיד לאביו: "שָׂמַנִי אֱלֹהִים לְאָדוֹן לְכָל מִצְרָיִם" (ביאור:בראשית מה ט).
אבל עכשו הוא אומר להם שאין לו מה להסתיר, הם ראו יותר ממה שהוא אמר, והם חופשיים להגיד לאביהם את כל מה שהם ראו ושמעו במצרים. סביר להניח שיוסף לא דרש מהם לספר ליעקב: איך יוסף הגיע למצרים.
יוסף אמר להם מה להגיד, וכך הוא ידע מה הם אמרו. יוסף הגביל אותם למילים האלה בלבד. כך יוסף יעשה כאשר הוא יקח את אחיו לפרעה, והוא יורה להם בדיוק מה להגיד, לא פחות ולא יותר. יוסף לא אמר לאביו מה להגיד לפרעה, כי יעקב לא ידע איך יוסף הגיע למצרים, אבל יעקב היה יכול לספר את החלום השני של יוסף ולגרום לצרות ליוסף. למזלו של יוסף יעקב לא סיפר את החלום השני, שיוסף חלם שאלוהים מצרים ישתחוו לעינייו.
האחים שמעו והבינו מיוסף:
- "אֲנִי יוֹסֵף אֲחִיכֶם, אֲשֶׁר מְכַרְתֶּם אֹתִי מִצְרָיְמָה" (ביאור:בראשית מה ג).
- "וְאַל יִחַר בְּעֵינֵיכֶם כִּי מְכַרְתֶּם אֹתִי" (ביאור:בראשית מה ה).
אבל ייתכן שיוסף דיבר מצרית כדי שבנימין לא יבין. רק אחר כך יוסף המשיך בשפתם כדי שבנימין יבין ויסתכל עליו "וְהִנֵּה עֵינֵיכֶם רֹאוֹת, וְעֵינֵי אָחִי בִנְיָמִין: כִּי פִי הַמְדַבֵּר אֲלֵיכֶם" (ביאור:בראשית מה יב). יותר ענין המכירה לא הוזכר. האחים לא סיפרו ליעקב, יעקב לא שאל, ובנימין גם הוא שתק, כי לבטח הוא לא הבין דבר.
וּמִהַרְתֶּם וְהוֹרַדְתֶּם אֶת אָבִי הֵנָּה
יוסף ממשיך להאיץ בהם למהר ולהוריד את יעקב למצרים. הוא חושש מאוד שאביו ימות לפני שהוא יראה אותו ולפני שיעקב יברך את בניו.
למרות שיוסף מאיץ בהם למהר, הוא חיכה לדבר עם פרעה ולקבל את הוראותיו לפני שהוא שלח "אֶת אֶחָיו וַיֵּלֵכוּ" (ביאור:בראשית מה כד).
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "בראשית מה יג"
קטגוריה זו מכילה את 2 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 2 דפים.