קטגוריה:אסתר ג יד
פתשגן הכתב להנתן דת בכל מדינה ומדינה גלוי לכל העמים להיות עתדים ליום הזה.
פַּתְשֶׁגֶן הַכְּתָב לְהִנָּתֵן דָּת בְּכׇל מְדִינָה וּמְדִינָה גָּלוּי לְכׇל הָעַמִּים לִהְיוֹת עֲתִדִים לַיּוֹם הַזֶּה.
פַּתְשֶׁ֣גֶן הַכְּתָ֗ב לְהִנָּ֤תֵֽן דָּת֙ בְּכׇל־מְדִינָ֣ה וּמְדִינָ֔ה גָּל֖וּי לְכׇל־הָֽעַמִּ֑ים לִהְי֥וֹת עֲתִדִ֖ים לַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
פַּתְשֶׁ֣גֶן פַּתְשֶׁ֣גֶן - שם עצם, זכר, יחיד, נסמך
צורת יסוד: 6572 b
מורפ': HNcmsc הַכְּתָ֗ב הַ - מילית, ה' הידיעה
כְּתָ֗ב - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: d/3791
מורפ': HTd/Ncmsa
מבנה ע"פ הטעמים: 1.1.1 לְהִנָּ֤תֵֽן לְ - מילת יחס
הִנָּ֤תֵֽן - פועל, נפעל, מקור נסמך
צורת יסוד: l/5414
מורפ': HR/VNc דָּת֙ דָּת֙ - שם עצם, נקבה, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 1881
מורפ': HNcfsa
מבנה ע"פ הטעמים: 1.1.0 בְּכָל בְּ - מילת יחס
כָל - שם עצם, זכר, יחיד, נסמך
צורת יסוד: b/3605
מורפ': HR/Ncmsc־מְדִינָ֣ה מְדִינָ֣ה - שם עצם, נקבה, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 4082
מורפ': HNcfsa וּמְדִינָ֔ה וּ - ו' החיבור
מְדִינָ֔ה - שם עצם, נקבה, יחיד, נפרד
צורת יסוד: c/4082
מורפ': HC/Ncfsa
מבנה ע"פ הטעמים: 1.1 גָּל֖וּי גָּל֖וּי - פועל, קל, בינוני סביל, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 1540
מורפ': HVqsmsa
מבנה ע"פ הטעמים: 1.0 לְכָל לְ - מילת יחס
כָל - שם עצם, זכר, יחיד, נסמך
צורת יסוד: l/3605
מורפ': HR/Ncmsc־הָֽעַמִּ֑ים הָֽ - מילית, ה' הידיעה
עַמִּ֑ים - שם עצם, זכר, רבים, נפרד
צורת יסוד: d/5971 a
מורפ': HTd/Ncmpa
מבנה ע"פ הטעמים: 1 לִהְי֥וֹת לִ - מילת יחס
הְי֥וֹת - פועל, קל, מקור נסמך
צורת יסוד: l/1961
מורפ': HR/Vqc עֲתִדִ֖ים עֲתִדִ֖ים - תואר, זכר, רבים, נפרד
צורת יסוד: 6264
מורפ': HAampa
מבנה ע"פ הטעמים: 0.0 לַיּ֥וֹם לַ - מילת יחס, ה' הידיעה
יּ֥וֹם - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: l/3117
מורפ': HRd/Ncmsa הַזֶּֽה הַ - מילית, ה' הידיעה
זֶּֽה - כינוי גוף, רומז, זכר, יחיד
צורת יסוד: d/2088
מורפ': HTd/Pdxms
מבנה ע"פ הטעמים: 0׃
תרשים הפסוק ע"פ טעמי המקרא (מקור):
פַּתְשֶׁ֣גֶן מונח (משרת, דרגא 5) הַכְּתָ֗ב רביעי (משנה, דרגא 3)
לְהִנָּ֤תֵֽן מהפך (משרת, דרגא 5) דָּת֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
בְּכָל־מְדִינָ֣ה מונח (משרת, דרגא 5) וּמְדִינָ֔ה זקף קטן (מלך, דרגא 2)
גָּל֖וּי טפחא (מלך, דרגא 2)
לְכָל־הָֽעַמִּ֑ים אתנחתא (קיסר, דרגא 1)
לִהְי֥וֹת מרכא (משרת, דרגא 5) עֲתִדִ֖ים טפחא (מלך, דרגא 2)
לַיּ֥וֹם מרכא (משרת, דרגא 5) הַזֶּֽה סוף פסוק\סילוק (קיסר, דרגא 1)
פַּתְשֶׁגֶן הַכְּתָב את העתק המכתבים ציווה המן לְהִנָּתֵן דָּת לייסד כחוק בְּכָל מְדִינָה וּמְדִינָה, גָּלוּי לְכָל הָעַמִּים באופן שיהיה גלוי לכל התושבים (ולא רק לאחשדרפנים, לפחות ולשרים), לִהְיוֹת עֲתִדִים מוכנים לַיּוֹם הַזֶּה.
פרשנות מסורתית:
תרגום
תרגום אסתר (כל הפרק)
תרגום שני (כל הפרק)
רש"י
"להנתן דת" - ציווי הכתב שהיה אומר להנתן חוק גזירת המלך
"גלוי לכל העמים" - דבר זהרש"י מנוקד ומעוצב
• לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק •
לְהִנָּתֵן דָּת – צִוּוּי הַכְּתָב שֶׁהָיָה אוֹמֵר לְהִנָּתֵן חֹק גְּזֵרַת הַמֶּלֶךְ.
גָּלוּי לְכָל הָעַמִּים – דָּבָר זֶה.
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
- מה היה הפתשגן הכתב, וכי הכתב הראשון לא נודע באורו רק ע"י השני, והלא הפתשגן היה סתום וממ"ש גלוי לכל העמים משמע שהראשון היה חתום וסתום ומדוע היה זה,
- ומה היה הכונה שיהיו עתידים, ולא אמר למה ועל מה :
פתשגן, לדעתי עשה בזה ערמה כפולה, כי הספרים ששלח לשרי המדינות היו חתומים בחותם המלך, וכתוב עליהם מלמעלה שלא יפתחו רק עד שיבא יום י"ג אדר, כמו שהמנהג עוד היום אצל המלכיות, ועל זה אמר ונחתום בטבעת המלך שהיו חתומים למעלה באופן שלא ידע איש מה היה כתוב בהם, רק עם הספרים האלה החתומים שלח עוד אגרות פתוחות פתשגן הכתבים החתומים, וזה היה בגלוי לכל העמים, שיהיו עתידים ליום י"ג אדר למלחמה, שבאותו יום יפתחו האגרות החתומות וידעו על מי ומי ילחמו, ובזה התנכל עצה עמוקה, א. כי רצה שעד אותו זמן לא תיודע הגזרה הזאת לשום אדם כי האגרות יהיו חתומים, ועי"כ לא יוכלו היהודים לבקש עזר והצלה, ולא להעמיד מליצים בבית המלך, וגם המלך לא ידע הדבר עד אחר מעשה, ב. שע"י עצה זו היה בטוח שלא יברחו היהודים למדינות אחרות ולא יסתירו את עצמם כי אחר שלא יוודע עד אותו זמן למה יהיו עתידים, ממילא גם היהודים יהיו עתידים ליום ההוא בכל עיר ועיר עם יתר העמים, ובפתוח האגרת ויתודע כי עליהם נגזר השמד, יקומו עליהם ויהרגום :
פרשנות מודרנית:
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "אסתר ג יד"
קטגוריה זו מכילה את 6 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 6 דפים.