קטגוריה:בראשית מג כא
נוסח המקרא
ויהי כי באנו אל המלון ונפתחה את אמתחתינו והנה כסף איש בפי אמתחתו כספנו במשקלו ונשב אתו בידנו
וַיְהִי כִּי בָאנוּ אֶל הַמָּלוֹן וַנִּפְתְּחָה אֶת אַמְתְּחֹתֵינוּ וְהִנֵּה כֶסֶף אִישׁ בְּפִי אַמְתַּחְתּוֹ כַּסְפֵּנוּ בְּמִשְׁקָלוֹ וַנָּשֶׁב אֹתוֹ בְּיָדֵנוּ.
וַיְהִ֞י כִּי־בָ֣אנוּ אֶל־הַמָּל֗וֹן וַֽנִּפְתְּחָה֙ אֶת־אַמְתְּחֹתֵ֔ינוּ וְהִנֵּ֤ה כֶֽסֶף־אִישׁ֙ בְּפִ֣י אַמְתַּחְתּ֔וֹ כַּסְפֵּ֖נוּ בְּמִשְׁקָל֑וֹ וַנָּ֥שֶׁב אֹת֖וֹ בְּיָדֵֽנוּ׃
וַֽ/יְהִ֞י כִּי־בָ֣אנוּ אֶל־הַ/מָּל֗וֹן וַֽ/נִּפְתְּחָ/ה֙ אֶת־אַמְתְּחֹתֵ֔י/נוּ וְ/הִנֵּ֤ה כֶֽסֶף־אִישׁ֙ בְּ/פִ֣י אַמְתַּחְתּ֔/וֹ כַּסְפֵּ֖/נוּ בְּ/מִשְׁקָל֑/וֹ וַ/נָּ֥שֶׁב אֹת֖/וֹ בְּ/יָדֵֽ/נוּ׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
פרשנות
- פרשנות מסורתית:
תרגום
אונקלוס (תאג'): | וַהֲוָה כַּד אֲתֵינָא לְבֵית מְבָתָא וּפְתַחְנָא יָת טוּעְנַנָא וְהָא כְסַף גְּבַר בְּפֹם טוּעְנֵיהּ כַּסְפַּנָא בְּמַתְקָלֵיהּ וַאֲתֵיבְנָא יָתֵיהּ בִּידַנָא׃ |
ירושלמי (יונתן): | וַהֲוָה כַּד מַטִינָא לְבֵית מִבְתוֹתָא וּפְתַחְנָא יַת טוֹנָנָא וְהָא כְּסַף גְבַר בְּפוּם טוֹנֵיהּ כַּסְפָּנָא בְּמִתְקְלֵיהּ וְאָתֵיבְנָא יָתֵיהּ בִּידָנָא: |
ספורנו
• לפירוש "ספורנו" על כל הפרק •
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
שזאת לא נודע לנו עד "שבאנו אל המלון", וראינו שהושב כסף כלם ולא יכלנו שנשוב כלנו ובני ביתנו ימותו ברעב. "ונשב אותו עתה", ואמר "כסף איש "שלא נתחלף של ראובן בשל שמעון. ב] "בפי אמתחתו", במקום שראוי להיות לא בשק וודאי בכוונה הונח שם. ג] "כספנו במשקלו "ולא של אחר, ולא תאמר שעתה מחמת יראה הגדנו זאת שהלא "הכסף "בידנו"", ולא תאמר שהוא הכסף שהבאנו לקנות תבואה, כי "כסף אחר הורדנו "וגם הוא "בידנו", ותחלה אמר (פסוק לה) איש צרור כספו בשקו ויראו את צרורות כספיהם, ופה לא אמר צרור, כי רצו להראות שהם אנשי אמונה אף שכסף אין לו סימן השיבו אותו ממדת חסידות, משא"כ כסף הצרור בצרור י"ל סימן ומחוייבים להשיב מן הדין:
- פרשנות מודרנית:
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:בראשית מג כא.
התגוננות
- "וַיְהִי כִּי בָאנוּ אֶל הַמָּלוֹן" - מיד בהתחלה, בערב הראשון, במרחק הליכה לא קצר ולא ארוך.
- "וַנִּפְתְּחָה אֶת אַמְתְּחֹתֵינוּ" - אמת, כולם פתחו את אמתחתם כדי להאכיל את החמורים.
- "וְהִנֵּה כֶסֶף אִישׁ בְּפִי אַמְתַּחְתּוֹ" - לא מדויק, רק אחד מצא, והשאר לא חיפשו, כי הצרור היה בתחתית השק ונמצא רק כאשר הם שפכו את השק. כנראה אח אחד החזיק את שקו הפוך והכסף התחלק דרך התבואה לפי השק. האחים טוענים שמיד הם ידעו שזו שגיאה, ולא שהם חשדו שאחד גנב ולכן הם ברחו הביתה ולא חזרו, או שיוסף יאשים אותם בריגול אם הם ימשיכו להסתובב במצרים הלוך וחזור, ויביאו טענות טפשיות שאנשיו עושים טעויות.
- "כַּסְפֵּנוּ בְּמִשְׁקָלוֹ" - בדיוק כספנו, אותו משקל (סימן שהם שקלו כדי לוודא), ואותם מטבעות. כלומר היתה טעות והכסף בשקינו לא נלקח על ידי העובדים, ואנחנו לא ידענו למה נעשתה הטעות והכסף הושב לנו.
- "וַנָּשֶׁב אֹתוֹ בְּיָדֵנוּ" - הנה הבאנו אותו שוב כדי לשלם על התבואה הראשונה שקנינו. לא חזרנו מיד כי הינו צריכים להאכיל את משפחתנו,
לאחר הפתיחה ביחיד "בי אדוני", בכל השיחה, המדבר מדבר ברבים ומיצג את כל האחים.
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "בראשית מג כא"
קטגוריה זו מכילה את 3 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 3 דפים.