קטגוריה:בראשית כא יח
נוסח המקרא
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו
קוּמִי שְׂאִי אֶת הַנַּעַר וְהַחֲזִיקִי אֶת יָדֵךְ בּוֹ כִּי לְגוֹי גָּדוֹל אֲשִׂימֶנּוּ.
ק֚וּמִי שְׂאִ֣י אֶת־הַנַּ֔עַר וְהַחֲזִ֥יקִי אֶת־יָדֵ֖ךְ בּ֑וֹ כִּֽי־לְג֥וֹי גָּד֖וֹל אֲשִׂימֶֽנּוּ׃
ק֚וּמִי שְׂאִ֣י אֶת־הַ/נַּ֔עַר וְ/הַחֲזִ֥יקִי אֶת־יָדֵ֖/ךְ בּ֑/וֹ כִּֽי־לְ/ג֥וֹי גָּד֖וֹל אֲשִׂימֶֽ/נּוּ׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
פרשנות
- פרשנות מסורתית:
תרגום
אונקלוס (תאג'): | קוּמִי טוֹלִי יָת רָבְיָא וְאַתְקִיפִי יָת יְדִיךְ בֵּיהּ אֲרֵי לְעַם סַגִּי אֲשַׁוֵּינֵיהּ׃ |
ירושלמי (יונתן): | אִזְדְקִיפִי טוּלִי יַת טַלְיָא וְאִתְקִיפִי יַת יְדִיךְ בֵּיהּ אֲרוּם לְעַם רַב אֲשֵׁוִינֵיהּ: |
רבינו בחיי בן אשר
• לפירוש "רבינו בחיי בן אשר" על כל הפרק •
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ילקוט שמעוני
• לפירוש "ילקוט שמעוני" על כל הפרק •
קומי שאי את הנער... ותלך ותמלא את החמת. הדא אמרה, מחוסרת אמנה היתה:
- פרשנות מודרנית:
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:בראשית כא יח.
קוּמִי שְׂאִי אֶת הַנַּעַר וְהַחֲזִיקִי אֶת יָדֵךְ בּוֹ
ראו: השוואה: עקדת ישמעאל ועקדת יצחק
הגר הפקירה את בנה כאשר היא זרקה אותו מתחת לשיח והתרחקה ממנו, ככתוב: "ותַַּשְׁלֵךְ אֶת הַיֶּלֶד, תַּחַת אַחַד הַשִּׂיחִם" (ביאור:בראשית כא טו).
ישמעאל הילד היה צעיר, כבן 13-14, והוא גורש לאחר ברית המילה שאברהם עשה לו. ייתכן שישמעאל גורש לפני שיצחק נולד או אפילו לפני ששרה נכנסה להיריון.
ישמעאל נזקק לאדם מבוגר שיעזור לו לשרוד. אלוהים היה חייב להציל את ישמעאל כי הוא הבטיח זאת להגר, כדי לשכנע אותה לחזור למחנה של אברהם וללדת את ישמעאל שעליו אברהם יתאמן בגידול בן ויהיה מוכן לגדל את יצחק.
המלאך פקד על הגר לשאת את הנער ולהחזיק את ידו. אברהם העביר להגר את האחריות על ישמעאל, ועכשיו המלאך חוזר ומצווה עליה לדאוג לנער. המלאך לא מזכיר להגר שהיא אמו של הנער. המלאך דורש שהיא תטפל בישמעאל כמו היתה המשרתת שלו.
כִּי לְגוֹי גָּדוֹל אֲשִׂימֶנּוּ
דברי המלאך פתחו בבקשה והסתיימו בברכה: "כִּי לְגוֹי גָּדוֹל אֲשִׂימֶנּו"ּ
המילה "כִּי" היא מילת הסבר, מילת תנאי, אך במקרה שלנו מדובר מילת איום ואזהרה.
המלאך בעצם אמר: אם לא תעשי כדבריי, ולא תישאי את הנער, ולא תחזיקי את ידו, ולא תדאגי לו, את תגרמי שברכת אדוני לישמעאל לא תתקים וזאת תהיה פגיעה בכבודו של אלוהים, ולכן עונשך יהיה כבד.
ואכן רואים שהגר הבינה כהלכה את פקודת המלאך:
- היא השקתה את ישמעאל במים, ככתוב: "ותַַּשְׁקְ, אֶת הַנָּעַר" (ביאור:בראשית כא יט)
- היא שמרה עליו מבודד במדבר שלא ייטמע בעמים אחרים או ימות במאבקי כוח, ככתוב: "ויֵַּשֶׁב בַּמִּדְבָּר" (ביאור:בראשית כא כ)
- היא לימדה אותו להיות לוחם, ככתוב: "ויְַהִי, רֹבֶה קַשָּׁת" (ביאור:בראשית כא כ)
- היא הביאה לו אישה כדי שימשיך את זרעו, ככתוב: "ותִַּקַּח לוֹ אִמּוֹ אִשָּׁה, מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם" (ביאור:בראשית כא כא)
ניתן לראות שהגר מלאה את תפקידה בשלמות - ישמעאל היה מוכן ליהנות מברכת אלוהים.
מקורות
נלקח בחלקו מ-"ראש השנה: ישמעאל ילד לתרגול?" סנדובסקי - sendowski , אילן - ilan. [גרסה אלקטרונית]. אתר מאמרים. 11/08/2010 http://www.articles.co.il/article/77458
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • Sefaria • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "בראשית כא יח"
קטגוריה זו מכילה את 5 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 5 דפים.