קטגוריה:בראשית מד י
נוסח המקרא
ויאמר גם עתה כדבריכם כן הוא אשר ימצא אתו יהיה לי עבד ואתם תהיו נקים
וַיֹּאמֶר גַּם עַתָּה כְדִבְרֵיכֶם כֶּן הוּא אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתּוֹ יִהְיֶה לִּי עָבֶד וְאַתֶּם תִּהְיוּ נְקִיִּם.
וַיֹּ֕אמֶר גַּם־עַתָּ֥ה כְדִבְרֵיכֶ֖ם כֶּן־ה֑וּא אֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֤א אִתּוֹ֙ יִהְיֶה־לִּ֣י עָ֔בֶד וְאַתֶּ֖ם תִּהְי֥וּ נְקִיִּֽם׃
וַ/יֹּ֕אמֶר גַּם־עַתָּ֥ה כְ/דִבְרֵי/כֶ֖ם כֶּן־ה֑וּא אֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֤א אִתּ/וֹ֙ יִהְיֶה־לִּ֣/י עָ֔בֶד וְ/אַתֶּ֖ם תִּהְי֥וּ נְקִיִּֽם׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
פרשנות
- פרשנות מסורתית:
תרגום
אונקלוס (תאג'): | וַאֲמַר אַף כְּעַן כְּפִתְגָמֵיכוֹן כֵּן הוּא דְּיִשְׁתְּכַח עִמֵּיהּ יְהֵי לִי עַבְדָּא וְאַתּוּן תְּהוֹן זַכָּאִין׃ |
ירושלמי (יונתן): | וַאֲמַר אוּף כְּדֵין הֵי כְּפִתְגָמֵיכוֹן כֵּן יְהִי דְיִשְׁתַּכַּח עִמֵיהּ יְהִי לִי עַבְדָא וְאַתּוּן תְּהוֹן זַכָּאִין: |
רש"י
רש"י מנוקד ומעוצב
• לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק •
רשב"ם
רמב"ן
רבינו בחיי בן אשר
• לפירוש "רבינו בחיי בן אשר" על כל הפרק •
ספורנו
• לפירוש "ספורנו" על כל הפרק •
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
מכם הוא הגנב והוא גנב גם הכסף בראשון ובשנית, ואף שאתם כנים כי מצאתם והחזרתם אותו האחד הוא הגנב. ולפי"ז יתברר עתה מי גנב גם את הכסף, והוא "שהאיש אשר"
"ימצא הגביע בידו הוא יהיה לי עבד", כי הוא גנב בין את הכסף בין את הגביע, "ואתם תהיו נקים "גם מן הכסף, כי האחד הגנב שם אותו בכליכם:כלי יקר
• לפירוש "כלי יקר" על כל הפרק •
אור החיים
• לפירוש "אור החיים" על כל הפרק •
או ירצה שטען שאין בפיהם נכונה שאמרו ומת כי אין חיוב מיתה אלא אם יש עדות על הגניבה שראוהו שנטלו אבל מציאות זה אינו אלא אומדנא לא יתחייב אלא מדינא דמלכותא, ואומרו ואתם תהיו נקיים כי בחזקת כשרות עומדים ולא יתפשו מדין עשרה שנמצאת ביד אחד מהם הגניבה כיון שאין עדות עליהם שנועדו יחד וגנבו:
- פרשנות מודרנית:
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:בראשית מד י.
וַיֹּאמֶר
סוף סוף המשרת עונה:
- "כְדִבְרֵיכֶם כֶּן הוּא" - והן המשך דבריו סותר את דבריהם - האחד לא יומת, וכולם לא יהיו עבדים. המשרת אמר: "כֶּן הוּא אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתּוֹ", כלומר: כדבריכם, נעשה חיפוש, והאשם הוא זה שהכלי בחפציו, ואין צורך להוכיח שהוא באמת גנב, ולא שהגנב שם את הכלי בחפצי אח אחר.
- "יִהְיֶה לִּי עָבֶד" - למה הדגש על המילה: "לִּי"? הגנב חייב להרג, או להענש בעבדות קשה. יש כאן עוד רמז, שיוסף נשלח למות בבור, אבל הקלו עליו ושלחו אותו לעבדות. כאשר המשרת מדגיש שהגנב "יִהְיֶה לִּי עָבֶד", מתקבל הרושם שיוסף יקח את האח להיות משרתו האישי.
- "וְאַתֶּם תִּהְיוּ נְקִיִּם" – אתם, כל שאר האחים תהיו פטורים מעונש, ותמשיכו בדרך להביא אוכל למשפחה.
כל ההצעה היתה להקל בעונש בצורה ברורה. מדוע השליט מקל על הפושע? הרי יש חוק!
המשרת פחד מהתפרצות זעם והוא יומת כהרף עין, הן הוא עמד קרוב, מוקף באחים חזקים ותקיפים, אפילו אם חיליו ידכאו את האחים אחר כך.
וְאַתֶּם תִּהְיוּ נְקִיִּם
נקיים מאשמה ונקיים מאחיכם. תחזרו הביתה בלעדיו. האם זו היתה כוונתו של יוסף? האם המשרת המציא את התוכנית הזו על דעת עצמו?
בהמשך יוסף אומר ליהודה והאחים: "חָלִילָה לִּי מֵעֲשׂוֹת זֹאת; הָאִישׁ אֲשֶׁר נִמְצָא הַגָּבִיעַ בְּיָדוֹ, הוּא יִהְיֶה לִּי עָבֶד, וְאַתֶּם עֲלוּ לְשָׁלוֹם אֶל אֲבִיכֶם" (ביאור:בראשית מד יז) אנו רואים שיוסף ידע מה המשרת אמר, כלומר יוסף הנחה אותו לומר את גזר הדין שיחרץ על הגנב, והמשרת לא המציא את זה בעצמו.
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • Sefaria • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "בראשית מד י"
קטגוריה זו מכילה את 9 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 9 דפים.