לדלג לתוכן

ביאור:תהלים קב

מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי
(הופנה מהדף A26a2)

בראשית שמות ויקרא במדבר דברים - יהושע שופטים שמואל מלכים ישעיהו ירמיהו יחזקאל תרי עשר - תהלים משלי איוב חמש מגילות דניאל עו"נ דה"י תהלים פרק א ב ג ד ה ו ז ח ט י יא יב יג יד טו טז יז יח יט כ כא כב כג כד כה כו כז כח כט ל לא לב לג לד לה לו לז לח לט מ מא מב מג מד מה מו מז מח מט נ נא נב נג נד נה נו נז נח נט ס סא סב סג סד סה סו סז סח סט ע עא עב עג עד עה עו עז עח עט פ פא פב פג פד פה פו פז פח פט צ צא צב צג צד צה צו צז צח צט ק קא קב קג קד קה קו קז קח קט קי קיא קיב קיג קיד קטו קטז קיז קיח קיט קכ קכא קכב קכג קכד קכה קכו קכז קכח קכט קל קלא קלב קלג קלד קלה קלו קלז קלח קלט קמ קמא קמב קמג קמד קמה קמו קמז קמח קמט קנ       (מהדורות נוספות של תהלים קב)


א תְּפִלָּה לְעָנִי כִי יַעֲטֹף כאשר יחלש עד כדי עילפון, וְלִפְנֵי יְהוָה יִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ:

ב יְהוָה שִׁמְעָה תְפִלָּתִי, וְשַׁוְעָתִי אֵלֶיךָ תָבוֹא.
ג אַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי, בְּיוֹם צַר לִי הַטֵּה אֵלַי אָזְנֶךָ, בְּיוֹם אֶקְרָא מַהֵר עֲנֵנִי.
ד כִּי כָלוּ בְעָשָׁן נגמרו מהר ונעלמו כמו עשן יָמָי, וְעַצְמוֹתַי כְּמוֹקֵד כמו כלי שמדליקים בו אש נִחָרוּ התייבשו.
ה הוּכָּה כָעֵשֶׂב כמו עשב שהשמש מכה בו והוא מתייבש, כך וַיִּבַשׁ לִבִּי, כִּי שָׁכַחְתִּי עבר הרבה זמן מאז שאכלתי מֵאֲכֹל לַחְמִי.
ו מִקּוֹל אַנְחָתִי, דָּבְקָה עַצְמִי דבקו העצמות שלי לִבְשָׂרִי.
ז דָּמִיתִי לִקְאַת עוף לילה מִדְבָּר, הָיִיתִי כְּכוֹס חֳרָבוֹת כמו כוס (סוג של ינשוף) החי בחורבות.
ח שָׁקַדְתִּי הייתי ער בלילות וָאֶהְיֶה כְּצִפּוֹר בּוֹדֵד עַל גָּג.
ט כָּל הַיּוֹם חֵרְפוּנִי אוֹיְבָי, מְהוֹלָלַי הלועגים לי בִּי נִשְׁבָּעוּ שבועה של קללה: אם... אז יקרה לי מה שקרה לפלוני.
י כִּי אֵפֶר כַּלֶּחֶם כאילו היה האוכל הרגיל שלי אָכָלְתִּי, וְשִׁקֻּוַי משקאותי בִּבְכִי בדימעותי הנופלות לתוך כוסי מָסָכְתִּי מזגתי, ערבבתי.
יא מִפְּנֵי זַעַמְךָ וְקִצְפֶּךָ, כִּי נְשָׂאתַנִי הרמת אותי למקום גבוה (כדי שכאשר תשליך אותי הנפילה תהיה כואבת יותר) וַתַּשְׁלִיכֵנִי.
יב יָמַי כְּצֵל נָטוּי המוטל לעת ערב, ואורכו מסמן שקרב סוף היום, וַאֲנִי כָּעֵשֶׂב אִיבָשׁ.
פסוקים ב-ג בלטינית, מתוך פסלטר רמסי, המאה ה-10
יג וְאַתָּה יְהוָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁב, וְזִכְרְךָ לְדֹר וָדֹר.
יד אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן, כִּי עֵת לְחֶנְנָהּ זהו זמן מתאים לחון אותה, כִּי בָא מוֹעֵד הגיע מועד ראוי לכך, שהרי סבלה מספיק.
טו כִּי רָצוּ אהבו עֲבָדֶיךָ אֶת אֲבָנֶיהָ, וְאֶת עֲפָרָהּ יְחֹנֵנוּ חיבבו.
טז וְיִירְאוּ והלוואי ויפחדו גוֹיִם אֶת שֵׁם מכבודו של יְהוָה, וְכָל מַלְכֵי הָאָרֶץ אֶת כְּבוֹדֶךָ.
יז כִּי ...הגויים יראו את ה' כי בָנָה יְהוָה צִיּוֹן, נִרְאָה בִּכְבוֹדוֹ.
יח פָּנָה אֶל תְּפִלַּת הָעַרְעָר עץ הגדל במדבר, משל לישראל בגלות
, וְלֹא בָזָה אֶת תְּפִלָּתָם.
יט תִּכָּתֶב זֹאת תכתב תפילה זו על בניית ציון לְדוֹר אַחֲרוֹן כך שתהיה ידועה לדורות הבאים, וְעַם נִבְרָא והדורות הבאים, העתידים להיוולד יְהַלֶּל יָהּ.
כ כִּי הִשְׁקִיף מִמְּרוֹם קָדְשׁוֹ, יְהוָה מִשָּׁמַיִם אֶל אֶרֶץ הִבִּיט.
כא לִשְׁמֹעַ אֶנְקַת אָסִיר, לְפַתֵּחַ לשחרר בְּנֵי תְמוּתָה נידונים למוות.
כב לְסַפֵּר בְּצִיּוֹן שֵׁם את כבוד יְהוָה, וּתְהִלָּתוֹ בִּירוּשָׁלָ͏ִם.
כג בְּהִקָּבֵץ עַמִּים יַחְדָּו, וּמַמְלָכוֹת לַעֲבֹד אֶת יְהוָה.
כד עִנָּה בַדֶּרֶךְ בנדודי בגלות (כחו) כֹּחִי, קִצַּר יָמָי.
כה אֹמַר: אֵלִי, אַל תַּעֲלֵנִי תסלקני בַּחֲצִי יָמָי, בְּדוֹר דּוֹרִים שְׁנוֹתֶיךָ בכל הדורות אתה קיים, ולנו בני האדם חיים קצרים, ולכן לפחות תן לי לחיות את הזמן המוקצב לי.
כו לְפָנִים בעבר הרחוק הָאָרֶץ את העולם יָסַדְתָּ, וּמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ שָׁמָיִם הם גם השמיים.
כז הֵמָּה יֹאבֵדוּ וְאַתָּה תַעֲמֹד, וְכֻלָּם כַּבֶּגֶד יִבְלוּ, כַּלְּבוּשׁ תַּחֲלִיפֵם אתה מחליף את בני האדם בדורות אחרים, כמו שאדם מחליף בגדים וְיַחֲלֹפוּ ויאבדו.
כח וְאַתָּה הוּא הווה, קיים, וּשְׁנוֹתֶיךָ לֹא יִתָּמּוּ.
כט בְּנֵי עֲבָדֶיךָ הלוואי שבני אברהם, יצחק ויעקב יִשְׁכּוֹנוּ יחיו בארץ שהבטחת להם, וְזַרְעָם לְפָנֶיךָ יִכּוֹן יהיה קיים.


הבהרה:

דף זה הוא במרחב הביאור של ויקיטקסט, ומכיל גם פרשנות וביאורים של משתמשים בני ימינו, שאינם מייצגים בהכרח את הפרשנות המסורתית.


הערות