לדלג לתוכן

ביאור:תהלים צא

מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי
(הופנה מהדף A2691)

בראשית שמות ויקרא במדבר דברים - יהושע שופטים שמואל מלכים ישעיהו ירמיהו יחזקאל תרי עשר - תהלים משלי איוב חמש מגילות דניאל עו"נ דה"י תהלים פרק א ב ג ד ה ו ז ח ט י יא יב יג יד טו טז יז יח יט כ כא כב כג כד כה כו כז כח כט ל לא לב לג לד לה לו לז לח לט מ מא מב מג מד מה מו מז מח מט נ נא נב נג נד נה נו נז נח נט ס סא סב סג סד סה סו סז סח סט ע עא עב עג עד עה עו עז עח עט פ פא פב פג פד פה פו פז פח פט צ צא צב צג צד צה צו צז צח צט ק קא קב קג קד קה קו קז קח קט קי קיא קיב קיג קיד קטו קטז קיז קיח קיט קכ קכא קכב קכג קכד קכה קכו קכז קכח קכט קל קלא קלב קלג קלד קלה קלו קלז קלח קלט קמ קמא קמב קמג קמד קמה קמו קמז קמח קמט קנ       (מהדורות נוספות של תהלים צא)


א יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן אני פונה לה' שנמצא במקום נסתר וגבוה, בְּצֵל שַׁדַּי אני פונה לה' שנמצא במקום נסתר (בצל) יִתְלוֹנָן ישכון.
ב אֹמַר לַיהוָה: "מַחְסִי אתה המגן שלי וּמְצוּדָתִי, אֱלֹהַי אתה הוא אלוהי אשר אֶבְטַח בּוֹ". [פירוש אחר: אֹמַר אני רגיל לומר: "לַיהוָה מאת ה' הוא מַחְסִי וּמְצוּדָתִי". וכן הוא ע"פ חלוקת הטעמים.]
ג כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ ממלכודת שיש בה מוקש מִדֶּבֶר הַוּוֹת ממגיפת מוות שיש בה אסון.
ד בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ וְתַחַת כְּנָפָיו תֶּחְסֶה, צִנָּה וְסֹחֵרָה סוגים של מגנים אֲמִתּוֹ הבטחתו של ה'.
ה לֹא תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה, מֵחֵץ יָעוּף מהתקפת אויב היורה חץ יוֹמָם.
ו מִדֶּבֶר לא תירא ממגיפת דֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ, מִקֶּטֶב סוג של מחלה יָשׁוּד מלשון שוד ושבר צָהֳרָיִם.
ז יִפֹּל יפלו האויבים הקמים עליך מִצִּדְּךָ אֶלֶף וּרְבָבָה מִימִינֶךָ, אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ.
ח רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט, וְשִׁלֻּמַת את גמול ה- רְשָׁעִים תִּרְאֶה.
ט כִּי אַתָּה יְהוָה מַחְסִי, עֶלְיוֹן במקום עליון שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ.
איור לפסוק יג, מתוך פסלטר שטוטגרט מהמאה ה-9
י לֹא תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה, וְנֶגַע לֹא יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ.
יא כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה לָּךְ, לִשְׁמָרְךָ בְּכָל דְּרָכֶיךָ.
יב עַל כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ, פֶּן תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ.
יג עַל שַׁחַל אריה וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ, תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין סוג של נחש.
יד "כִּי בִי חָשַׁק דברי ה': בגלל שהמאמין בי חשק בי וַאֲפַלְּטֵהוּ לכן אציל אותו, אֲשַׂגְּבֵהוּ אשים אותו במקום גבוה ומוגן כִּי יָדַע שְׁמִי.
טו יִקְרָאֵנִי וְאֶעֱנֵהוּ, עִמּוֹ אָנֹכִי בְצָרָה, אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ.
טז אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ הוא ימות "שבע ימים", בשיבה טובה, וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי".

שיטת ביאור נוספת

א יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן אֵשֵׁב. אשב מתחת לה' שיסתירני מאויביי, בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן אֶתְלוֹנָן. אשן בבטחה תחתיו (ששם הוא עושה עליי צל), ולא אפחד שמא יהרגוני אוייבי בשנתי.
ב אֹמַר לַיהוָה: "מַחְסִי" וּ"מְצוּדָתִי" אקרא לה' בכינויים האומרים שהוא מקום המסתור וההגנה שלי, כי, אֱלֹהַי אֶבְטַח בּוֹ.
ג כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ ממלכודת שיש בה מוקש מִדֶּבֶר הַוּוֹת ממזימה רעה.
ד בְּאֶבְרָתוֹ בידו יָסֶךְ לָךְ יעשה לך הגנה מלמעלה (מלשון סכך) וְתַחַת כְּנָפָיו שולי בגדיו תֶּחְסֶה, צִנָּה וְסֹחֵרָה סוגים של מגנים אֲמִתּוֹ אַמָּתוֹ. ידו היא כמו מגנים עבורך.
ה לֹא תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה, מֵחֵץ יָעוּף מהתקפת אויב היורה חץ יוֹמָם.
ו מִדֶּבֶר לא תירא ממגיפת דֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ, מִקֶּטֶב סוג של מחלה יָשׁוּד מלשון שוד ושבר צָהֳרָיִם.
ז יִפֹּל יפלו האויבים הקמים עליך מִצִּדְּךָ אֶלֶף וּרְבָבָה מִימִינֶךָ, אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ נסוב על הדבר והקטב מהפסוק הקודם.
ח רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט נסוב על האויבים הנופלים בפסוק הקודם: כל שתצטרך לעשות הוא רק להסתכל, והם ייפלו מעצמם, וְשִׁלֻּמַת את גמול ה- רְשָׁעִים תִּרְאֶה.
ט כִּי אַתָּה יְהוָה מַחְסִי, עֶלְיוֹן במקום עליון שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ.
איור לפסוק יג, מתוך פסלטר שטוטגרט מהמאה ה-9
י לֹא תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה, וְנֶגַע ריקבון של האוהל ("צרעת הבתים") לֹא יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ.
יא כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה לָּךְ, לִשְׁמָרְךָ בְּכָל דְּרָכֶיךָ.
יב עַל כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ, פֶּן תִּגֹּף תיפצע בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ.
יג עַל שַׁחַל אריה

להרחבה
וָפֶתֶן נחש תִּדְרֹךְ, תִּרְמֹס כְּפִיר אריה וְתַנִּין נחש.
יד "כִּי בִי חָשַׁק דברי ה': בגלל שהמאמין בי חשק בי וַאֲפַלְּטֵהוּ לכן אציל אותו, אֲשַׂגְּבֵהוּ אשים אותו במקום גבוה ומוגן כִּי יָדַע שְׁמִי.
טו יִקְרָאֵנִי וְאֶעֱנֵהוּ, עִמּוֹ אָנֹכִי בְצָרָה, אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ.
טז אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ הוא ימות "שבע ימים", בשיבה טובה, וְאַרְאֵהוּ וְאַרְוֵהוּ בִּישׁוּעָתִי".


הבהרה:

דף זה הוא במרחב הביאור של ויקיטקסט, ומכיל גם פרשנות וביאורים של משתמשים בני ימינו, שאינם מייצגים בהכרח את הפרשנות המסורתית.


הערות

  • מזמור זה נחשב במסורת כמזמור שמירה, ונאמר כסגולה להצלה מפגעים (מזיקים), גם בסיטואציות אישיות, בהווה ובעתיד, וגם באירועים כלליים. ראו בוויקיפדיה בערך שיר של פגעים.