קטגוריה:בראשית מו לב
והאנשים רעי צאן כי אנשי מקנה היו וצאנם ובקרם וכל אשר להם הביאו.
וְהָאֲנָשִׁים רֹעֵי צֹאן כִּי אַנְשֵׁי מִקְנֶה הָיוּ וְצֹאנָם וּבְקָרָם וְכׇל אֲשֶׁר לָהֶם הֵבִיאוּ.
וְהָאֲנָשִׁים֙ רֹ֣עֵי צֹ֔אן כִּֽי־אַנְשֵׁ֥י מִקְנֶ֖ה הָי֑וּ וְצֹאנָ֧ם וּבְקָרָ֛ם וְכׇל־אֲשֶׁ֥ר לָהֶ֖ם הֵבִֽיאוּ׃
וְהָאֲנָשִׁים֙ וְ - ו' החיבור
הָ - מילית, ה' הידיעה
אֲנָשִׁים֙ - שם עצם, זכר, רבים, נפרד
צורת יסוד: c/d/376
מורפ': HC/Td/Ncmpa רֹ֣עֵי רֹ֣עֵי - פועל, קל, בינוני פעיל (הווה), זכר, רבים, נסמך
צורת יסוד: 7462 b
מורפ': HVqrmpc צֹ֔אן צֹ֔אן - שם עצם, זכר ונקבה, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 6629
מורפ': HNcbsa כִּֽי כִּֽי - ו' החיבור
צורת יסוד: 3588 a
מורפ': HC־אַנְשֵׁ֥י אַנְשֵׁ֥י - שם עצם, זכר, רבים, נסמך
צורת יסוד: 376
מורפ': HNcmpc מִקְנֶ֖ה מִקְנֶ֖ה - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 4735
מורפ': HNcmsa הָי֑וּ הָי֑וּ - פועל, קל, עבר, גוף שלישי, משותף, רבים
צורת יסוד: 1961
מורפ': HVqp3cp וְצֹאנָ֧ם וְ - ו' החיבור
צֹאנָ֧ - שם עצם, זכר ונקבה, יחיד, נסמך
ם - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף שלישי, זכר, רבים
צורת יסוד: c/6629
מורפ': HC/Ncbsc/Sp3mp וּבְקָרָ֛ם וּ - ו' החיבור
בְקָרָ֛ - שם עצם, זכר ונקבה, יחיד, נסמך
ם - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף שלישי, זכר, רבים
צורת יסוד: c/1241
מורפ': HC/Ncbsc/Sp3mp וְכָל וְ - ו' החיבור
כָל - שם עצם, זכר, יחיד, נסמך
צורת יסוד: c/3605
מורפ': HC/Ncmsc־אֲשֶׁ֥ר אֲשֶׁ֥ר - מילית, זיקה (ש/אשר)
צורת יסוד: 834 a
מורפ': HTr לָהֶ֖ם לָ - מילת יחס
הֶ֖ם - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף שלישי, זכר, רבים
צורת יסוד: l
מורפ': HR/Sp3mp הֵבִֽיאוּ הֵבִֽיאוּ - פועל, הפעיל, עבר, גוף שלישי, משותף, רבים
צורת יסוד: 935
מורפ': HVhp3cp׃
תרשים הפסוק ע"פ טעמי המקרא (מקור):
וְהָאֲנָשִׁים֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
רֹ֣עֵי מונח (משרת, דרגא 5) צֹ֔אן זקף קטן (מלך, דרגא 2)
כִּֽי־אַנְשֵׁ֥י מרכא (משרת, דרגא 5) מִקְנֶ֖ה טפחא (מלך, דרגא 2)
הָי֑וּ אתנחתא (קיסר, דרגא 1)
וְצֹאנָ֧ם דרגא (משרת, דרגא 5) וּבְקָרָ֛ם תביר (משנה, דרגא 3)
וְכָל־אֲשֶׁ֥ר מרכא (משרת, דרגא 5) לָהֶ֖ם טפחא (מלך, דרגא 2)
הֵבִֽיאוּ סוף פסוק\סילוק (קיסר, דרגא 1)
וְהָאֲנָשִׁים רֹעֵי צֹאן, כִּי אַנְשֵׁי מִקְנֶה הָיוּ מאז ומתמיד, וְצֹאנָם וּבְקָרָם וְכָל אֲשֶׁר לָהֶם ולא עזבו את כליהם בארץ כנען, כציווי פרעה (מה, כ) הֵבִיאוּ'.
פרשנות מסורתית:
תרגום
| אונקלוס (תאג'): | וְגוּבְרַיָּא רָעַן עָנָא אֲרֵי גּוּבְרֵי מָרֵי גֵּיתֵי הֲווֹ וְעָנְהוֹן וְתוֹרֵיהוֹן וְכָל דִּילְהוֹן אֵיתִיאוּ׃ |
| ירושלמי (יונתן): | וְגוּבְרַיָא רַעֲיָין דְעָאָן אֲרוּם גוּבְרֵי מָרֵי גֵיתֵי הֲווֹ וְעַנְהוֹן וְתוֹרֵיהוֹן וְכָל דִילְהוֹן אַיְיתִיאוּ: |
רשב"ם
רמב"ן
רבינו בחיי בן אשר
• לפירוש "רבינו בחיי בן אשר" על כל הפרק •
כלי יקר
• לפירוש "כלי יקר" על כל הפרק •
וביאור הדבר הוא, שתכלית כל הדברים הללו היה כדי שירחיקם פרעה מעליו ויושיבם בארץ גושן, אע"פ שגם לפרעה היה צאן ובקר ורועים מכל מקום היו רועי מצרים נוהגין כבוד במין הצאן לכבוד מזל טלה אשר בו שמו כסלם, והכבוד הוא לרעות אותן במרעה שמן וטוב כר נרחב ושלא להכותם במקלות, אבל שאר אומות אינן נזהרים בזה ע"כ תועבת מצרים כל רועי צאן. לפיכך כשאמר יוסף לפרעה והאנשים רועי צאן כדי שירחיקם מעליו הוצרך ליתן טעם של התנצלות שלא יחשוד אותם שלכך בחרו אומנות הרעיה כדי להקהות שיני כל המאמינים במזל טלה בראותם הצאן אשר יעבור תחת השבט מוכה ומעונה, על כן נתן טעם כי אנשי מקנה היו שכך קרה להם שכל עיקר רכושם היה המקנה על כן בחרו להם אומנות הרעיה.
פרשנות מודרנית:
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "בראשית מו לב"
קטגוריה זו מכילה את 4 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 4 דפים.