קטגוריה:דניאל ב ט
נוסח המקרא
די הן חלמא לא תהודענני חדה היא דתכון ומלה כדבה ושחיתה הזמנתון [הזדמנתון] למאמר קדמי עד די עדנא ישתנא להן חלמא אמרו לי ואנדע די פשרה תהחונני
דִּי הֵן חֶלְמָא לָא תְהוֹדְעֻנַּנִי חֲדָה הִיא דָתְכוֹן וּמִלָּה כִדְבָה וּשְׁחִיתָה הזמנתון [הִזְדְּמִנְתּוּן] לְמֵאמַר קָדָמַי עַד דִּי עִדָּנָא יִשְׁתַּנֵּא לָהֵן חֶלְמָא אֱמַרוּ לִי וְאִנְדַּע דִּי פִשְׁרֵהּ תְּהַחֲוֻנַּנִי.
דִּ֣י הֵן־חֶלְמָא֩ לָ֨א תְהֽוֹדְעֻנַּ֜נִי חֲדָה־הִ֣יא דָֽתְכ֗וֹן וּמִלָּ֨ה כִדְבָ֤ה וּשְׁחִיתָה֙ הזמנתון הִזְדְּמִנְתּוּן֙ לְמֵאמַ֣ר קׇֽדָמַ֔י עַ֛ד דִּ֥י עִדָּנָ֖א יִשְׁתַּנֵּ֑א לָהֵ֗ן חֶלְמָא֙ אֱמַ֣רוּ לִ֔י וְֽאִנְדַּ֕ע דִּ֥י פִשְׁרֵ֖הּ תְּהַחֲוֻנַּֽנִי׃
דִּ֣י הֵן־חֶלְמָ/א֩ לָ֨א תְהֽוֹדְעֻנַּ֜/נִי חֲדָה־הִ֣יא דָֽתְ/כ֗וֹן וּ/מִלָּ֨ה כִדְבָ֤ה וּ/שְׁחִיתָה֙ הזמנתון [הִזְדְּמִנְתּוּן֙] לְ/מֵאמַ֣ר קָֽדָמַ֔/י עַ֛ד דִּ֥י עִדָּנָ֖/א יִשְׁתַּנֵּ֑א לָהֵ֗ן חֶלְמָ/א֙ אֱמַ֣רוּ לִ֔/י וְֽ/אִנְדַּ֕ע דִּ֥י פִשְׁרֵ֖/הּ תְּהַחֲוֻנַּֽ/נִי׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
פרשנות
- פרשנות מסורתית:
רש"י
"ומלה כדבה ושחיתה הזדמנתון" - או אם דבר כזב ונשחת תכינו עצמכם לומר לפני
"עד די עדנא ישתנא" - עד אשר ישתנה העת כלומר קודם נטות צללי ערב שישתנה מועד הבוקר עד די עדנא ישתנא ל' גערה וגזום הוא כך יענש והעונש כבר פי' למעלה ודוגמתו לכן כל הורג קין (בראשית ד)
"להן" - אך החלום אמרו לי מה חלמתי ואדע כ"ש שהפתרון תגידומצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת דוד
"די" - אשר החלום לא תודיעו לי אחת היא משפטכם ר"ל המשפט שאמרתי הדמין תתעבדון וגו' המשפט הזה יהיה על כולכם אין נקי
"ומלה" - ודבר שקר ונשחת הכינותם לומר לפני עד אשר ישתנה העת ר"ל במה שתאמרו להגיד הפתרון הנה רואה אנכי אשר הכנתם פתרון כזב ונשחת לומר שיורה על מה שיהיה באחרית הימים כי תחשבו אשר אאמין אליכם עד אשר יעבור הזמן שתקבעו לה ויארכו הימים וישכח הכל
"להן" - רק החלום אמרו לי ואדע בזה אשר הפתרון תגידו לי וכאומר לא אאמין עוד מעתה אל הפתרון רק כשתאמרו החלום אז אדע באמת שעמכם החכמה להגיד הפתרון האמיתי ועל כי חשב פן בראותם כי כלתה עליהם הרעה מאת המלך פן מלבם יוציאו מלים ויבדאו לומר כזאת וכזאת ראית וזה פתרונו לזה התחכם המלך וחזר ואמר כאלו זוכר הוא את החלום ולנסותם מעלים אותומלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
- פרשנות מודרנית:
תרגום ויקיטקסט: דניאל בתרגום עברי ש. ל. גורדון (של"ג) - שֶׁאִם אֶת הַחֲלוֹם לֹא תּוֹדִיעוּנִי, אֶחָד הוּא מִשְׁפַּטְכֶם, וְדָבָר כּוֹזֵב וּמָשְׁחָת הִתְכּוֹנַנְתֶּם לֵאמֹר לְפָנַי, עַד שֶׁהַזְּמַן יִשְׁתַּנֶּה; אֶלָּא אֶת הַחֲלוֹם אִמְרוּ לִי, וְאֵדַע כִּי אֶת פִּתְרוֹנוֹ תַּגִּידוּנִי.
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:דניאל ב ט.
אֶלָּא אֶת הַחֲלוֹם אִמְרוּ לִי, וְאֵדַע כִּי אֶת פִּתְרוֹנוֹ תַּגִּידוּנִי
שֶׁאִם אֶת הַחֲלוֹם לֹא תּוֹדִיעוּנִי, אֶחָד הוּא מִשְׁפַּטְכֶם
המלך ראה שהיועצים מעדיפים לשתוק ולחכות שהוא יספר להם את החלום.
הדבר לא מוצא חן בעייני המלך, והוא מודיע להם שכל יועץ שישתוק דינו מוות.
וְדָבָר כּוֹזֵב וּמָשְׁחָת הִתְכּוֹנַנְתֶּם לֵאמֹר לְפָנַי, עַד שֶׁהַזְּמַן יִשְׁתַּנֶּה
רש"י מסביר "עַד דִּי עִדָּנָא יִשְׁתַּנֵּא" זה הגבלה בזמן, עד הערב, עד אשר ישתנה העת, כלומר קודם נטות צללי ערב שישתנה מועד הבוקר.
לפי של"ג המלך מזהיר שגם מי שמתכונן לספר לו את החלום בדברי שקר וכזב ביודעין, עד הערב ... אלא את החלום אימרו לי,
אולם קיימת בעיה בפרוש של של"ג, כי בסוף המשפט לא נאמר שהמנסים לשקר יומתו כמו השותקים. כל הקטע על נסיונות שקר עומד תלוש ובלי סוף למשפט.
ייתכן שדברי המלך: "וּמִלָּה כִדְבָה וּשְׁחִיתָה הזמנתון (הִזְדְּמִנְתּוּן) לְמֵאמַר קָדָמַי, עַד דִּי עִדָּנָא יִשְׁתַּנֵּא" הם במשמעות:
- 'בעבר, לפני (קָדָמַי) אמרתם לי דברי כזב ושקר, אולם עכשו מתחיל עידן שונה, אתם תגידו לי מה חלמתי ואדע, כי את פתרונו תפרשו לי'.
- 'בעבר, לפני כן, בעבר קדום, בתקופת קודמות, אני נתתי לכם את מאמר החלום, הזמנתי אותכם לפרש וקבלתי דברי כזב מושחתים, אולם הפעם, עד הערב (או הבוקר למחרת), אתם תגידו לי מה חלמתי, ואדע כי פתרונכם אמת'.
לָהֵן חֶלְמָא אֱמַרוּ לִי, וְאִנְדַּע דִּי פִשְׁרֵהּ תְּהַחֲוֻנַּנִי
אולם המלך מבקש/דורש מהיועצים להשתמש בכוחות האל שלהם, ולהגיד לו את חלומו ופשרו.
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • Sefaria • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "דניאל ב ט"
קטגוריה זו מכילה את 4 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 4 דפים.