לדלג לתוכן

ביאור:דניאל ב טו

לא בדוק
מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי

דניאל ב טו: "עָנֵה וְאָמַר לְאַרְיוֹךְ שַׁלִּיטָא דִי מַלְכָּא: עַל מָה דָתָא מְהַחְצְפָה מִן קֳדָם מַלְכָּא? אֱדַיִן מִלְּתָא הוֹדַע אַרְיוֹךְ לְדָנִיֵּאל."

תרגום ויקיטקסט: דניאל בתרגום עברי ש. ל. גורדון (של"ג) - עוֹנֶה וְאוֹמֵר לְאַרְיוֹךְ הַמְּמֻנֶּה שֶׁל הַמֶּלֶךְ: לָמָה הַדָּת עַזָּה מִלִּפְנֵי הַמֶּלֶךְ? אֲזַי הוֹדִיעַ אַרְיוֹךְ אֶת הַדָּבָר לְדָנִיֵּאל.


בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:דניאל ב טו.


עַל מָה דָתָא מְהַחְצְפָה מִן קֳדָם מַלְכָּא?

[עריכה]

עוֹנֶה וְאוֹמֵר לְאַרְיוֹךְ הַמְּמֻנֶּה שֶׁל הַמֶּלֶךְ

[עריכה]

פעם שניה שנאמר: "עוֹנֶה" ובפסוק הקודם: "הֵשִׁיב", כאשר לא נאמר שאַרְיוֹךְ שאל את דניאל שאלה. ייתכן שהיתה שאלה, מה דניאל רוצה, אבל הכתוב לא הביא את התחלת השיחה.

עַל מָה דָתָא מְהַחְצְפָה מִן קֳדָם מַלְכָּא?

[עריכה]

דניאל שואל את אַרְיוֹךְ שר הטבחים: 'מדוע המלך הוציא פקודה חריפה כזאת על החצופים שהרגיזו אותו?'
לא ברור אם דניאל היה נוכח בפגישה בין המלך ליועציו, או שהוא ידע, ממקור ראשון, מה דרש המלך מחכמיו ומה היתה תשובתם.
ניתן להבין שדניאל רצה לדעת מה אַרְיוֹךְ יודע.

נאמר שאַרְיוֹךְ סיפר לדניאל משהו, אבל לא ברור עד כמה אַרְיוֹךְ ידע, כי הכתוב לא מספר לנו.
אולם לפי הכתוב נראה שדניאל הבין שהמלך חלם משהו, המלך שכח את חלומו, דרש שהחכמים יגידו לו מה הוא חלם והם פחדו להמציא למלך חלום ופתרון.

דניאל מודה שהחכמים היו חצופים ומגיע להם עונש: כי הם התימרו לדבר בשם אלוה, והם לא מסוגלים לקבל מאלוהיהם מה המלך חלם, ולכן לפי חוק חמורבי מספר 2 מגיע להם עונש מוות.

דניאל התכוון ללכת למלך ולבקש ארכה למשך הלילה כדי להביא לו פתרון.
דניאל היה חייב לתת כבוד למלך ולאַרְיוֹךְ, ומסכים שאַרְיוֹךְ חייב לבצע את פקודת המלך.
אם דניאל לא יתיחס בכבוד למלך ולשר הטבחים, אין ספק שהוא לא יזכה לראות את פני המלך.

עַל מָה?

[עריכה]

של"ג תרגם את המילים "עַל מָה" למילה "לָמָה".
למדתי, שהשימוש בשאלה "לָמָה" הוא מעליב, וחושף האשמה. השואל מניח שהנשאל עשה דבר רע, ולא סביר שדניאל יעשה זאת.
כך נראה בהרבה מקרים בתנ"ך, ככתוב:

  • " וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל קָיִן: לָמָּה חָרָה לָךְ וְלָמָּה נָפְלוּ פָנֶיךָ" (ביאור:בראשית ד ו).
  • "לָמָה אָמַרְתָּ אֲחֹתִי הִוא וָאֶקַּח אֹתָהּ לִי לְאִשָּׁה" (ביאור:בראשית יב יט).
  • "הֲלֹא בְרָחֵל עָבַדְתִּי עִמָּךְ, וְלָמָּה רִמִּיתָנִי?" (ביאור:בראשית כט כה).
  • "וְלָמָה יְהֹוָה מֵבִיא אֹתָנוּ אֶל הָאָרֶץ הַזֹּאת לִנְפֹּל בַּחֶרֶב נָשֵׁינוּ וְטַפֵּנוּ יִהְיוּ לָבַז" (במדבר יד ג).

בתנ"ך המליה "מָה?" מופיעה פעמים רבות, חלקם בצורה מאשימה וחלקם פשוט כשאלה נוטרלית.
המקור בארמית "עַל מָה?" אינו מאשים, אלא רק מעוניין לדעת 'על שום מה?'