קטגוריה:משלי ב טו
נוסח המקרא
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם
אֲשֶׁר אָרְחֹתֵיהֶם עִקְּשִׁים וּנְלוֹזִים בְּמַעְגְּלוֹתָם.
אֲשֶׁ֣ר אׇרְחֹתֵיהֶ֣ם עִקְּשִׁ֑ים
וּ֝נְלוֹזִ֗ים בְּמַעְגְּלוֹתָֽם׃
אֲשֶׁ֣ר אָרְחֹתֵי/הֶ֣ם עִקְּשִׁ֑ים וּ֝/נְלוֹזִ֗ים בְּ/מַעְגְּלוֹתָֽ/ם׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
פרשנות
- פרשנות מסורתית:
רש"י
רלב"ג
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"עקשים" - עקומים.
"ונלוזים" - נוטים מדרך הישר, וכן "ונלוז דרכיו בוזהו".
מצודת דוד
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות
נחמיאש
• לפירוש "נחמיאש" על כל הפרק •
- פרשנות מודרנית:
תרגום מצודות: אשר ארחותיהם עקשים (עקומים), ונלוזים (נוטים מדרך הישר) בכל מעגלותם - אין סברה ישרה בכל דרכי למודם.
תרגום ויקיטקסט: -- ולכן, היזהרו מאנשי הדרך הרעה אשר אורחותיהם (מנהגיהם) עיקשים, אלימים ולא הוגנים;
והיזהרו מאנשי התהפוכות אשר כל מעגלותם (מנהגיהם) נלוזים, עקומים ולא צפויים.
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:משלי ב טו.
דקויות
הפסוק מתייחס שוב לשני סוגי האנשים הרעים:
עיקש = עקום וקשה; אשר אורחותיהם עיקשים = האנשים הרעים הולכים בדרכים עקומות וקשות, אלימות ולא הוגנות.
נלוז = עקום ונסתר; ונלוזים במעגלותם = אנשי התהפוכות הולכים בדרכים עקומות ונסתרות.
לסיכום: הנוכלים הולכים בדרכים עקומות ולא צפויות; אל תחשבו שאתם מבינים אותם או שאתם יכולים לחזות איך הם יתנהגו; פשוט תתרחקו מהם!
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "משלי ב טו"
קטגוריה זו מכילה את 7 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 7 דפים.