הקוראן המבורך סורה 79 (תרגום דאר אלסלאם)

מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי

סורה 79: א-נאזיעאת (העוקרים)[עריכה]

בשם אללה הרחמן הרחום

1 (שבועה במלאכים) אשר עוקרים את הנשמה,

2 ושנושאים בנחת את נשמת המאמין,

3 ושממהרים למה שהצטוו,

4 ושמגיעים ליעד לפני הנשמות (או לאש או לגן העדן)

5 ובאלה אשר מסדרים ומכוונים את כל הצווים (של אללה)

6 ביום שבו זעזוע מחריד יזעזע את העולם כולו.

7 ואשר לאחריו יגיע זעזוע מחריד נוסף.

8 ביום ההוא לבבות בני האדם יפעמו בחרדה,

9 ומבטיהם יועלבו ויבוזו במבטן אל האדמה.

10 הם יגידו: האמנם אנחנו נשוב לחיים?

11 הייתכן דבר כזה לאחר שכבר נהפוך לעצמות נרקבות?

12 והם יוסיפו ויגידו: אכן, זו תהיה שיבה משפילה והפסד גדול.

13 אך, כל מה שיידרש זה רק תקיעה אחת בשופר,

14 והנה, תראו, הם ישובו לחיות על פני האדמה!

15 האם שמעת על הסיפור של משה,

16 כאשר ריבונו קרא לו כשהיה בעמק המקודש “טווא”:

17 “לך אל פרעה, כי מריו גאה”.

18 ואמור לו: “האם אתה מוכן להיטהר?”

19 “האם תרצה שאדריך אותך אל ריבונך, כדי שתירא אותו?”

20 אז, משה הראה לו את הסימן האדיר

21 אך, (פרעה) התכחש לזה וכפר.

22 אז, הוא מיהר להפנות את גבו 23 והוא קיבץ את כולם,

24 ואמר: “אני ריבונכם העליון!”

25 אבל, אז אללה הכניע אותו והנחית עליו את העונש הכבד, גם בעולם הזה וגם בעולם הבא.

26 (ודאי) יש בזה מוסר השכל עבור אלה היראים מאללה.

27 האם אתם קשים יותר לבריאה מאשר הרקיעים, אשר הוא בנה

28 בכך שאת כיפתם רומם למקום גבוה ועיצב אותם בצורה מושלמת,

29 ואשר את ליללם עשה אפל, ואליהם מביא את אור היום,

30 ומהאדמה אשר הוא שיסה,

31 ולאחר מכן הוציא מתוכה את המים ואת הצמחייה (והמרעה),

32 ואת ההרים הוא הציב ביציבות,

33. וכל זה להנאתכם ולהנאת חיותיכם?

34 כאשר יגיע המאורע המחריד,

35 יום בו ייזכר כל אדם בעבור מה הוא התאמץ,

36 וכולם יראו את הגיהינום.

37 (ביום ההוא) כל מי שהתנהג בשאננות,

38 והעדיף את חיי העולם הזה,

39 ימצא את עצמו בגיהינום!

40 אך, זה אשר פחד לעמוד מול ריבונו, ואשר התאפק בסיפוק תאוות נפשו,

41 הוא ישכון בגן העדן.

42 ישאלו אותך על השעה (יום הדין), הם יגידו: מתי היא תגיע?

43 (העיקר) מה אתה (מקיים) מהתזכורת הזאת ?

44 רק ריבונך יודע מתי תגיע!

45 אתה רק מזהיר את אלה אשר יראים מפניה.

46 ביום שבו הם יראו אותה, הם ירגישו כאילו כל חייהם בעולם הזה היו לא יותר מערב אחד או בוקר אחד.