קטגוריה:יונה ב ו
נוסח המקרא
מהדורת הכתיב: אפפוני מים עד נפש תהום יסבבני סוף חבוש לראשי
המהדורה המנוקדת: אֲפָפוּנִי מַיִם עַד נֶפֶשׁ תְּהוֹם יְסֹבְבֵנִי סוּף חָבוּשׁ לְרֹאשִׁי.
אֲפָפ֤וּנִי מַ֙יִם֙ עַד־נֶ֔פֶשׁ תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑נִי ס֖וּף חָב֥וּשׁ לְרֹאשִֽׁי׃
אֲפָפ֤וּ/נִי מַ֙יִם֙ עַד־נֶ֔פֶשׁ תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑/נִי ס֖וּף חָב֥וּשׁ לְ/רֹאשִֽׁ/י׃
פרשני המקרא
תרגום יונתן
אַקְפוּנִי מַיָא עַד מוֹתָא, תְּהוֹמָא סְחוֹר סְחוֹר לִי, יַמָא דְסוּף תָּלֵי עֵיל מֵרֵישִׁי:
רש"י
אבן עזרא
• לפירוש "אבן עזרא" על כל הפרק •
רד"ק
- אפפוני מים עד נפש – סבבוני מים עד שכמעט יצאה ממני נפשי, עד שבלעני הדג. וכן "כי באו מים עד נפש" (תהילים סט, ב):
- סוף חבוש לראשי – הסוּף הוא הגומא. ויש ממנו גדל על שפת היאור או הים, לפיכך נקראים סוּף, שגדל על שפתו סוּף רב. ויש ממנו שגדל בקרקע הים בעיקרי ההרים, והוא הקורין לו אלג"א בלע"ז (אלמוגים), והוא דק וארוך ונכרך בראשי הדגים. וזהו שאמר: סוף חבוש לראשי.
- ופירוש לראשי, לראש הדג שבלעני, כי הוא היה כמו ראשו כל זמן שהיה במעי הדג.
- ויש מפרשים סוף, ים סוף; ואומרים כי ים סוף הוא נכנס בים יפו. ועל הדרך הזה תרגם יונתן: "ימא דסוף תלי עיל מן רישי":
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת דוד
אפפוני מים – המים סבבו אותי עד קרוב להוצאת הנפש:
תהום יסובבני – כפל הדבר במילות שונות:
סוף חבוש לראשי – כי כשהדגה שטה עימו בים, נקשר הסוף בראש הדגה, וכאילו נקשר בראשו, הואיל והיה במעיה:
מצודת ציון
אפפוני – עניין הקפה וסיבוב, כמו: "אפפו עלי רעות" (תהילים מ):
תהום – עומק הים:
סוף – מין דשא הגדל במים, וכן: "קנה וסוף קמֵלו" (ישעיה יט):
חבוש – עניין קשירה, כמו: "ולנשברת לא חבשתם" (יחזקאל לד):מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ראו גם
ויקי על הפסוק
ויקי על הפרק
באתרים אחרים: אתנ"כתא • סנונית • הכתר • על התורה • Sefaria • שיתופתא
דפים בקטגוריה "יונה ב ו"
קטגוריה זו מכילה את 8 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 8 דפים.