קטגוריה:במדבר טז יד
אף לא אל ארץ זבת חלב ודבש הביאתנו ותתן לנו נחלת שדה וכרם העיני האנשים ההם תנקר לא נעלה.
אַף לֹא אֶל אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ הֲבִיאֹתָנוּ וַתִּתֶּן לָנוּ נַחֲלַת שָׂדֶה וָכָרֶם הַעֵינֵי הָאֲנָשִׁים הָהֵם תְּנַקֵּר לֹא נַעֲלֶה.
אַ֡ף לֹ֣א אֶל־אֶ֩רֶץ֩ זָבַ֨ת חָלָ֤ב וּדְבַשׁ֙ הֲבִ֣יאֹתָ֔נוּ וַתִּ֨תֶּן־לָ֔נוּ נַחֲלַ֖ת שָׂדֶ֣ה וָכָ֑רֶם הַעֵינֵ֞י הָאֲנָשִׁ֥ים הָהֵ֛ם תְּנַקֵּ֖ר לֹ֥א נַעֲלֶֽה׃
אַ֡ף אַ֡ף - מילית, חיוב
צורת יסוד: 637
מורפ': HTa לֹ֣א לֹ֣א - מילית, שלילה
צורת יסוד: 3808
מורפ': HTn אֶל אֶל - מילת יחס
צורת יסוד: 413
מורפ': HR־אֶרֶץ֩ אֶרֶץ֩ - שם עצם, זכר ונקבה, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 776
מורפ': HNcbsa זָבַ֨ת זָבַ֨ת - פועל, קל, בינוני פעיל (הווה), נקבה, יחיד, נסמך
צורת יסוד: 2100
מורפ': HVqrfsc חָלָ֤ב חָלָ֤ב - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 2461
מורפ': HNcmsa וּדְבַשׁ֙ וּ - ו' החיבור
דְבַשׁ֙ - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: c/1706
מורפ': HC/Ncmsa הֲבִ֣יאֹתָ֔נוּ הֲבִ֣יאֹתָ֔ - פועל, הפעיל, עבר, גוף שני, זכר, יחיד
נוּ - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף ראשון, משותף, רבים
צורת יסוד: 935
מורפ': HVhp2ms/Sp1cp וַתִּ֨תֶּן וַ - ו' החיבור
תִּ֨תֶּן - פועל, קל, עתיד ברצף (ו' ההיפוך), גוף שני, זכר, יחיד
צורת יסוד: c/5414
מורפ': HC/Vqw2ms־לָ֔נוּ לָ֔ - מילת יחס
נוּ - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף ראשון, משותף, רבים
צורת יסוד: l
מורפ': HR/Sp1cp נַחֲלַ֖ת נַחֲלַ֖ת - שם עצם, נקבה, יחיד, נסמך
צורת יסוד: 5159
מורפ': HNcfsc שָׂדֶ֣ה שָׂדֶ֣ה - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 7704 b
מורפ': HNcmsa וָכָ֑רֶם וָ - ו' החיבור
כָ֑רֶם - שם עצם, זכר ונקבה, יחיד, נפרד
צורת יסוד: c/3754
מורפ': HC/Ncbsa הַעֵינֵ֞י הַ - מילית, ה' השאלה
עֵינֵ֞י - שם עצם, זכר ונקבה, זוגי, נסמך
צורת יסוד: i/5869 a
מורפ': HTi/Ncbdc הָאֲנָשִׁ֥ים הָ - מילית, ה' הידיעה
אֲנָשִׁ֥ים - שם עצם, זכר, רבים, נפרד
צורת יסוד: d/376
מורפ': HTd/Ncmpa הָהֵ֛ם הָ - מילית, ה' הידיעה
הֵ֛ם - כינוי גוף, אישי, גוף שלישי, זכר, רבים
צורת יסוד: d/1992
מורפ': HTd/Pp3mp תְּנַקֵּ֖ר תְּנַקֵּ֖ר - פועל, פיעל, עתיד, גוף שני, זכר, יחיד
צורת יסוד: 5365
מורפ': HVpi2ms לֹ֥א לֹ֥א - מילית, שלילה
צורת יסוד: 3808
מורפ': HTn נַעֲלֶֽה נַעֲלֶֽה - פועל, קל, עתיד, גוף ראשון, משותף, רבים
צורת יסוד: 5927
מורפ': HVqi1cp׃
תרשים הפסוק ע"פ טעמי המקרא (מקור):
אַ֡ף פזר (שליש, דרגא 4)
לֹ֣א מונח (משרת, דרגא 5) אֶל־אֶרֶץ֩ תלישא קטנה (משרת, דרגא 5) זָבַ֨ת קדמא (משרת, דרגא 5) חָלָ֤ב מהפך (משרת, דרגא 5) וּדְבַשׁ֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
הֲבִ֣יאֹתָ֔נוּ מונח, זקף קטן (מלך, דרגא 2)
וַתִּ֨תֶּן־לָ֔נוּ קדמא, זקף קטן (מלך, דרגא 2)
נַחֲלַ֖ת טפחא (מלך, דרגא 2)
שָׂדֶ֣ה מונח (משרת, דרגא 5) וָכָ֑רֶם אתנחתא (קיסר, דרגא 1)
הַעֵינֵ֞י גרשיים (שליש, דרגא 4)
הָאֲנָשִׁ֥ים מרכא (משרת, דרגא 5) הָהֵ֛ם תביר (משנה, דרגא 3)
תְּנַקֵּ֖ר טפחא (מלך, דרגא 2)
לֹ֥א מרכא (משרת, דרגא 5) נַעֲלֶֽה סוף פסוק\סילוק (קיסר, דרגא 1)
אַף לֹא אֶל אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ הֲבִיאֹתָנוּ, וַתִּתֶּן וגם לא נתת לָנוּ נַחֲלַת שָׂדֶה וָכָרֶם. הַעֵינֵי הָאֲנָשִׁים הָהֵם תְּנַקֵּר האם אתה רוצה שנהיה עיוורים, שלא נראה את הרע שעשית לנו ("הָאֲנָשִׁים הָהֵם" ולא "את העיניים שלנו", כנהוג במקרא, כשמתארים משהו רע שעלול לקרות, משייכים אותו למישהו אחר)? לֹא נַעֲלֶה"!
פרשנות מסורתית:
תרגום
| אונקלוס (תאג'): | אַף לָא לַאֲרַע עָבְדָא חֲלָב וּדְבַשׁ אַעֵילְתַּנָא וִיהַבְתְּ לַנָא אַחְסָנַת חַקְלִין וְכַרְמִין הַעֵינֵי גּוּבְרַיָּא הָאִנּוּן תִּשְׁלַח לְעַוָּרָא לָא נִסַּק׃ |
| ירושלמי (יונתן): | בְּרַם לָא לְאַרְעָא עַבְדָא חֲלַב וּדְבָשׁ אַעַלְתָּנָא וִיהַבְתְּ לָנָא אַחְסָנַת חַקְלִין וְכַרְמִין הַעֵינֵיהוֹן דְגוּבְרַיָא הָאִינוּן דִבְאַרְעָא הַהִיא תְּסַנְוַור וּתְנַצֵחַ יַתְהוֹן לָא נֵיסוֹק לְתַמָן: |
רש"י
"העיני האנשים ההם תנקר וגו'" - אפי' אתה שולח לנקר את עינינו אם לא נעלה אליך לא נעלה
"האנשים ההם" - כאדם התולה קללתו בחבירו
[כז] אפילו אתה שולח לנו לנקר עינינו. שהרי לא היה מבקש משה לנקר עיניהם עד שיאמרו "העיני האנשים ההם תנקר לא נעלה", אלא כך פירושו; 'אפילו אתה שולח לנקר עינינו', לא שהיה משה מבקש לנקר עיניהם. והקשה הרא"ם, דבאיזה מקום מצאנו שתהיה הה"א משמש בלשון 'אפילו'. ואין זה קשיא, כי רש"י מפרש כי מצינו הה"א משמש בלשון 'אם', כמו "העוד לכם אב" (ר' בראשית מג, ו), וכן "העיני האנשים תנקר" פירושו אם עיני האנשים תנקר. וכדי שלא תפרש שפירושו אם ישלח לנקר עיניהם לא יעלו, אבל אם לא ישלח לנקר עיניהם יעלו, פירש הוא שאינו כך, רק פירושו 'אפילו ישלח לנקר'. ורש"י פירש כוונת הענין בלבד, ואין פירוש "העיני" 'אפילו', ופשוט הוא. ומה שכתב 'אפילו אתה שולח לנקר עינינו', שאם הוא בעצמו היה מנקר עיניהם לא יפול אחריו "לא נעלה", שהרי כבר הוא אצלם, ומאי "לא נעלה":
רש"י מנוקד ומעוצב
• לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק •
הַעֵינֵי הָאֲנָשִׁים הָהֵם תְּנַקֵּר וְגוֹמֵר – אֲפִלּוּ אַתָּה שׁוֹלֵחַ לְנַקֵּר אֶת עֵינֵינוּ אִם לֹא נַעֲלֶה אֵלֶיךָ, לֹא נַעֲלֶה.
הָאֲנָשִׁים הָהֵם – כְּאָדָם הַתּוֹלֶה קִלְלָתוֹ בַּחֲבֵרוֹ.
רשב"ם
לא נעלה: לפיכך לא נעלה אליך, כלל ופרט וחזר וכלל לא נעלה אמר תחלה ואחר כך פירש למה וחזר וכלל לפיכך לא נעלה:
רבינו בחיי בן אשר
• לפירוש "רבינו בחיי בן אשר" על כל הפרק •
העיני האנשים ההם תנקר. אלו הענשת אותנו בנקור עינים לא נעלה. ובאמרו האנשים ההם כנה, כי היה ראוי לומר העינינו.
ויש שפירש התרצה לנקר עיני האנשים ההם שלא יראו, והזכיר האנשים ההם על היוצאים ממצרים, וכאלו אמרו התרצה לנקר עיניהם שלא תראנה, כי בודאי זה שעשית דבר ניכר ונראה לעינים, והוא משל הדיוט שאומרים בני אדם עיני פלוני סגורות הן לכך אינו רואה.
והנה הרשעים פיהם הכשילם בתחלה ובסוף, תחלת דבריהם סכלות שהתחילו לומר לא נעלה, גם בסוף דבריהם סיימו לא נעלה.
ובמדרש העיני האנשים ההם תנקר לא נעלה, לא נלך לא נבא אין כתיב כאן, אלא לא נעלה, (משלי יח) פי כסיל מחתה לו, פתחו פיהם לפורענות לומר שהם מתים בירידה ולא בעליה, כשם שאמרו כך מתו.ספורנו
• לפירוש "ספורנו" על כל הפרק •
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
אור החיים
• לפירוש "אור החיים" על כל הפרק •
בעל הטורים
• לפירוש "בעל הטורים" על כל הפרק •
פרשנות מודרנית:
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "במדבר טז יד"
קטגוריה זו מכילה את 12 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 12 דפים.