ביאור:דניאל ב ד
דניאל ב ד: "וַיְדַבְּרוּ הַכַּשְׂדִּים לַמֶּלֶךְ, אֲרָמִית: מַלְכָּא, לְעָלְמִין חֱיִי' אֱמַר חֶלְמָא לעבדיך (לְעַבְדָךְ), וּפִשְׁרָא נְחַוֵּא."
תרגום ויקיטקסט: דניאל בתרגום עברי ש. ל. גורדון (של"ג) - וַיְדַבְּרוּ הַכַּשְׂדִּים לַמֶּלֶךְ אֲרָמִית: הַמֶּלֶךְ, לְעוֹלָמִים חֱיֵה! אֱמֹר אֶת הַחֲלוֹם לַעֲבָדֶיךָ, וְאֶת הַפִּתְרוֹן נַגִּידָה.
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:דניאל ב ד.
וַיְדַבְּרוּ הַכַּשְׂדִּים לַמֶּלֶךְ אֲרָמִית
[עריכה]הַמֶּלֶךְ, לְעוֹלָמִים חֱיֵה!
[עריכה]ברכה מלכותית - שיהיו לך חיים ארוכים, וגם ששמך ישאר לעולמם מפורסם ומכובד.
אֱמֹר אֶת הַחֲלוֹם לַעֲבָדֶיךָ, וְאֶת הַפִּתְרוֹן נַגִּידָה
[עריכה]היועצים מדברים בבטחון שהם ישמעו את החלום, ומיד יבינו את הפתרון ויסבירו למלך.
הם לא מראים ענווה ואומרים כיוסף: "בִּלְעָדָי: אֱלֹהִים יַעֲנֶה אֶת שְׁלוֹם פַּרְעֹה" (ביאור:בראשית מא טז) ופותח בהסבר לחלום: "אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים עֹשֶׂה, הֶרְאָה אֶת פַּרְעֹה" (ביאור:בראשית מא כח). יוסף טוען שאלוהים יענה לפרעה דרכו, ולא לוקח את הכבוד לעצמו.
כאן היועצים לא מזכירים את אלוהיהם, וחושבים שהחלום הוא פשוט וקל להסבר.
- היועצים מבקשים לשמוע את החלום - אבל המלך שכח אותו, ורק זוכר שזה היה חלום מפחיד, והוא דורש שהם יגידו לו מה הוא חלם.
וַיְדַבְּרוּ הַכַּשְׂדִּים לַמֶּלֶךְ אֲרָמִית
[עריכה]אנו מוצאים שהכשדים דיברו ארמית, וגם מלך בבל דיבר ארמית. סביר שארמית היתה השפה הבן-לאומית בתקופה הזאת.
כדי לדייק בדברים, הכתוב נאמר במקור שהיה ברור לאנשי התקופה. אולם אנחנו, כדי להבין, צריכים תרגום לעברית, שזה למעשה גם פרוש.