לדלג לתוכן

ביאור:דניאל ב ד

לא בדוק
מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי

דניאל ב ד: "וַיְדַבְּרוּ הַכַּשְׂדִּים לַמֶּלֶךְ, אֲרָמִית: מַלְכָּא, לְעָלְמִין חֱיִי' אֱמַר חֶלְמָא לעבדיך (לְעַבְדָךְ), וּפִשְׁרָא נְחַוֵּא."

תרגום ויקיטקסט: דניאל בתרגום עברי ש. ל. גורדון (של"ג) - וַיְדַבְּרוּ הַכַּשְׂדִּים לַמֶּלֶךְ אֲרָמִית: הַמֶּלֶךְ, לְעוֹלָמִים חֱיֵה! אֱמֹר אֶת הַחֲלוֹם לַעֲבָדֶיךָ, וְאֶת הַפִּתְרוֹן נַגִּידָה.


בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:דניאל ב ד.


וַיְדַבְּרוּ הַכַּשְׂדִּים לַמֶּלֶךְ אֲרָמִית

[עריכה]

הַמֶּלֶךְ, לְעוֹלָמִים חֱיֵה!

[עריכה]

ברכה מלכותית - שיהיו לך חיים ארוכים, וגם ששמך ישאר לעולמם מפורסם ומכובד.

אֱמֹר אֶת הַחֲלוֹם לַעֲבָדֶיךָ, וְאֶת הַפִּתְרוֹן נַגִּידָה

[עריכה]

היועצים מדברים בבטחון שהם ישמעו את החלום, ומיד יבינו את הפתרון ויסבירו למלך.
הם לא מראים ענווה ואומרים כיוסף: "בִּלְעָדָי: אֱלֹהִים יַעֲנֶה אֶת שְׁלוֹם פַּרְעֹה" (ביאור:בראשית מא טז) ופותח בהסבר לחלום: "אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים עֹשֶׂה, הֶרְאָה אֶת פַּרְעֹה" (ביאור:בראשית מא כח). יוסף טוען שאלוהים יענה לפרעה דרכו, ולא לוקח את הכבוד לעצמו.

כאן היועצים לא מזכירים את אלוהיהם, וחושבים שהחלום הוא פשוט וקל להסבר.

היועצים מבקשים לשמוע את החלום - אבל המלך שכח אותו, ורק זוכר שזה היה חלום מפחיד, והוא דורש שהם יגידו לו מה הוא חלם.

וַיְדַבְּרוּ הַכַּשְׂדִּים לַמֶּלֶךְ אֲרָמִית

[עריכה]

אנו מוצאים שהכשדים דיברו ארמית, וגם מלך בבל דיבר ארמית. סביר שארמית היתה השפה הבן-לאומית בתקופה הזאת.

כדי לדייק בדברים, הכתוב נאמר במקור שהיה ברור לאנשי התקופה. אולם אנחנו, כדי להבין, צריכים תרגום לעברית, שזה למעשה גם פרוש.