קטגוריה:שמואל א טו כג
כי חטאת קסם מרי ואון ותרפים הפצר יען מאסת את דבר יהוה וימאסך ממלך.
כִּי חַטַּאת קֶסֶם מֶרִי וְאָוֶן וּתְרָפִים הַפְצַר יַעַן מָאַסְתָּ אֶת דְּבַר יְהֹוָה וַיִּמְאָסְךָ מִמֶּלֶךְ.
כִּ֤י חַטַּאת־קֶ֙סֶם֙ מֶ֔רִי וְאָ֥וֶן וּתְרָפִ֖ים הַפְצַ֑ר יַ֗עַן מָאַ֙סְתָּ֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהֹוָ֔ה וַיִּמְאָסְךָ֖ מִמֶּֽלֶךְ׃
כִּ֤י כִּ֤י - ו' החיבור
צורת יסוד: 3588 a
מורפ': HC חַטַּאת חַטַּאת - שם עצם, נקבה, יחיד, נסמך
צורת יסוד: 2403 b
מורפ': HNcfsc־קֶ֨סֶם֙ קֶ֨סֶם֙ - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 7081
מורפ': HNcmsa מֶ֔רִי מֶ֔רִי - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 4805
מורפ': HNcmsa וְאָ֥וֶן וְ - ו' החיבור
אָ֥וֶן - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: c/205
מורפ': HC/Ncmsa וּתְרָפִ֖ים וּ - ו' החיבור
תְרָפִ֖ים - שם עצם, זכר, רבים, נפרד
צורת יסוד: c/8655
מורפ': HC/Ncmpa הַפְצַ֑ר הַפְצַ֑ר - פועל, הפעיל, מקור מוחלט
צורת יסוד: 6484
מורפ': HVha יַ֗עַן יַ֗עַן - ו' החיבור
צורת יסוד: 3282
מורפ': HC מָאַ֨סְתָּ֙ מָאַ֨סְתָּ֙ - פועל, קל, עבר, גוף שני, זכר, יחיד
צורת יסוד: 3988 a
מורפ': HVqp2ms אֶת אֶת - מילית, מושא ישיר (את)
צורת יסוד: 853
מורפ': HTo־דְּבַ֣ר דְּבַ֣ר - שם עצם, זכר, יחיד, נסמך
צורת יסוד: 1697
מורפ': HNcmsc יְהוָ֔ה יְהוָ֔ה - שם עצם, פרטי
צורת יסוד: 3068
מורפ': HNp וַיִּמְאָסְךָ֖ וַ - ו' החיבור
יִּמְאָסְ - פועל, קל, עתיד ברצף (ו' ההיפוך), גוף שלישי, זכר, יחיד
ךָ֖ - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף שני, זכר, יחיד
צורת יסוד: c/3988 a
מורפ': HC/Vqw3ms/Sp2ms מִמֶּֽלֶךְ מִ - מילת יחס
מֶּֽלֶךְ - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: m/4428
מורפ': HR/Ncmsa׃
תרשים הפסוק ע"פ טעמי המקרא (מקור):
כִּ֤י מהפך (משרת, דרגא 5) חַטַּאת־קֶ֨סֶם֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
מֶ֔רִי זקף קטן (מלך, דרגא 2)
וְאָ֥וֶן מרכא (משרת, דרגא 5) וּתְרָפִ֖ים טפחא (מלך, דרגא 2)
הַפְצַ֑ר אתנחתא (קיסר, דרגא 1)
יַ֗עַן רביעי (משנה, דרגא 3)
מָאַ֨סְתָּ֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
אֶת־דְּבַ֣ר מונח (משרת, דרגא 5) יְהוָ֔ה זקף קטן (מלך, דרגא 2)
וַיִּמְאָסְךָ֖ טפחא (מלך, דרגא 2)
מִמֶּֽלֶךְ סוף פסוק\סילוק (קיסר, דרגא 1)
כִּי חַטַּאת קֶסֶם מֶרִי החטא במחשבה ש'הקורבן מכפר על חטאים כמו קסם' הוא במרד בה', שהמקריב חושב שהוא יכול לכפות את רצונו על ה' וְאָוֶן וּתְרָפִים הַפְצַר וכמו חטא של שימוש בתרפים (כלי שקוסמי עבודה זרה שואלים בו עתידות), הוא להפציר בה' שיעשה את רצוננו, יַעַן מָאַסְתָּ אֶת דְּבַר יְהוָה וַיִּמְאָסְךָ מִמֶּלֶךְ".
פרשנות מסורתית:
תרגום יונתן
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"ואון" - ענין דבר תוהו ושקר כמו (זכריה י ב)התרפים דברו און
"ותרפים" - הוי"ו יתירה כמו (תהלים עו ז)נרדם ורכב
"הפצר" - ענין רבוי הדברים כמו (בראשית יט ג) ויפצר בם
"יען" - בעבור
מצודת דוד
"יען" - לזאת יען מאסת וגו'
"כי חטאת קסם מרי" - החטא שיש במעשה הקסם הוא החטא בעצמו שיש בהממרה בדברי ה' כי כמו השואל בקסם מסיר בטחונו מה' כן הממרה בדברו בעבור הסתת או יראת אדם מסיר בזה בטחונו מה'
"ואון ותרפים הפצר" - רצה לומר דבר התוהו והשקר שיש בתרפים דבר התוהו ההיא בעצמה יש בהמרבה דברים כי כמו שאף הרבה מן התרפים תוהו המה ואת כולם ישא הרוח כן מרבית דברים לא צודקים לתוהו נחשבו עם רבוים ולפי שנאמר בשאול (לקמן כח ג) שהסיר את האובות ואת הידעונים אמר לו הנה נכשלת בדומה לקוסם ולעושה התרפים כי המרי בדבר ה' מיראת העם ידמה לקוסם וההפצר בדברים לא יועיל בם ידמה לעושה התרפיםמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
כחטאת קסם, המרי והסירוב נגד ה' חטאתו שוה עם חטאת הקסם, שעיקר חטאו מצד היותו בלתי תמים עם ה' ועם דברי נביאיו לשאול בקוסמים, כמ"ש (דברים יח, יד - טו) כי
פרשנות מודרנית:
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "שמואל א טו כג"
קטגוריה זו מכילה את 5 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 5 דפים.