ביאור:משלי כג יט

מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

משלי כג יט: "שְׁמַע אַתָּה, בְנִי, וַחֲכָם, וְאַשֵּׁר בַּדֶּרֶךְ לִבֶּךָ -"

תרגום מצודות: שמע אתה, בני, ולמוד חכמה, ואז תוכל לאשר (ללכת, לצעוד ולפסוע) בדרך לבך, כי לבב חכמה לא ישיאך לעבירה.

תרגום ויקיטקסט: אתה, בני, אל תהיה כמו אותם חטאים, אלא שמע לי ואַשֵּר את ליבך (הדרך את מחשבותיך) בדרך שתביא לך אושר -


בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:משלי כג יט.


דקויות[עריכה]

מה זה ואשר?[עריכה]

לשורש אשר יש שתי משמעויות:

1. צעידה והליכה בדרך, כמו ב(תהלים מד יט): "לֹא נָסוֹג אָחוֹר לִבֵּנוּ, וַתֵּט אֲשֻׁרֵינוּ מִנִּי אָרְחֶךָ";

2. אושר והצלחה, כמו ב(תהלים א א): "אַשְׁרֵי הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא הָלַךְ בַּעֲצַת רְשָׁעִים".

אפשר לפרש את פסוקנו לפי שתי המשמעויות:

1. אם תשמע בקולי ותהיה חכם, תוכל לצעוד וללכת בדרך שליבך מלמד אותך (ראו "הקבלות");

2. אם תשמע בקולי ותהיה חכם, ליבך יילך בדרך שתביא לך אושר.

הקבלות[עריכה]

הליכה בדרכי הלב נזכרה גם ב(קהלת יא ט): "שְׂמַח בָּחוּר בְּיַלְדוּתֶיךָ, וִיטִיבְךָ לִבְּךָ בִּימֵי בְחוּרוֹתֶךָ, וְהַלֵּךְ בְּדַרְכֵי לִבְּךָ וּבְמַרְאֵי עֵינֶיךָ, וְדָע כִּי עַל כָּל אֵלֶּה יְבִיאֲךָ הָאֱלֹהִים בַּמִּשְׁפָּט". ולכאורה הנחיה זו סותרת את (במדבר טו לט): "וְלֹא תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר אֹתָם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם"!

1. המפרשים על קהלת הסבירו, שהפסוק בא להזהיר: "אם תלך בדרכי ליבך, ה' ישפוט אותך על כך".

2. ניתן ליישב את הסתירה באופן אחר, על-פי פירוש מצודות לפסוקנו: אם תלמד חכמה, אז הלימוד יתקן את רצונותיך ותאוותיך, כך שכל דבר שתרצה בליבך יהיה טוב; אם תגיע לרמה הזאת, תוכל ללכת בדרכי ליבך.




דף זה הוסב אוטומטית מאתר הניווט בתנ"ך. (הקישור המקורי) יתכן שבגלל שגיאה בתוכנת ההסבה נפלו טעויות. אתם מוזמנים לתקן את הטעויות, ולמחוק הודעה זו מהדף.

קיצור דרך: tnk1/ktuv/mj/23-19