לדלג לתוכן

ביאור:משלי ח יט

לא בדוק
מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי

משלי ח יט: "טוֹב פִּרְיִי מֵחָרוּץ וּמִפָּז, וּתְבוּאָתִי מִכֶּסֶף נִבְחָר;"

תרגום מצודות: טוב פריי (מתן שכר התורה) מחרוץ ומפז, ותבואתי טוב מכסף נבחר ומעולה. וכפל הדבר במילים שונות.

תרגום ויקיטקסט: "הפרי שלי (התוצאה של לימוד החכמה) טוב יותר מחרוץ ומפז (מיני זהב), והתבואה שלי טובה יותר מכסף נבחר (מזוקק)."


בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:משלי ח יט.


הקבלות

[עריכה]

היתרון של החכמה על כסף וזהב נזכר כבר בפסוק 10 (וראו שם הקבלות נוספות). מדוע נזכר שוב כאן?

1. יש כאן נאומים שונים הפונים לקהלי-יעד שונים: פסוק 10 נמצא בקטע הפונה למנהיגים ופסוק 19 נמצא בקטע הפונה לסוחרים (ראו מבנה הפרק במבוא).

2. כאן מדובר על הפרי ועל התבואה של החכמה. על-דרך הדרש, פרי הוא ניגוד של קליפה: פסוק 18 דיבר על הקליפה, הרווח החיצוני והצדדי של החכמה, שהם העושר והכבוד; ופסוק 19 מדבר על הפרי, הרווח העיקרי, שהוא עצם ידיעת החכמה, שהיא טובה מחרוץ ומפז (ודומה לזה פירש רמ"ד ואלי).




דף זה הוסב אוטומטית מאתר הניווט בתנ"ך. (הקישור המקורי) יתכן שבגלל שגיאה בתוכנת ההסבה נפלו טעויות. אתם מוזמנים לתקן את הטעויות, ולמחוק הודעה זו מהדף.

קיצור דרך: tnk1/ktuv/mj/08-19