ביאור:משלי ו יד

מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי

משלי ו יד: "תַּהְפֻּכוֹת בְּלִבּוֹ, חֹרֵשׁ רָע בְּכָל עֵת, מדנים[מִדְיָנִים] יְשַׁלֵּחַ."

תרגום מצודות: מחשבות לבו להפוך הדבר מכמות שהוא; חורש (חושב) רע בכל עת, ומשלח (מגרה ומשסה) מדינים (מדון מריבה ומחלוקת) בין אנשים. רוצה לומר: כיון שפרק עול המקום, בודאי את כל אלה יעשה -

תרגום ויקיטקסט: התנועות הללו עשויות להעיד על כך שיש תהפוכות בליבו - המחשבות שבליבו הפוכות ממה שהוא אומר בפיו:

- הוא חורש ומתכנן בסתר, בכל עת (זמן), לעשות רע;

- הוא מתכנן איך לשלח, לגרות ולהצית מדיינים (מריבות וסכסוכים).


בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:משלי ו יד.


דקויות[עריכה]

מדנים = מדיינים = מריבות וסכסוכים; שילח = הצית אש, כמו ב(עמוס א י): "וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ בְּחוֹמַת צֹר"; או: גירה ושיסה, כמו ב(דברים לב כד): "וְשֶׁן בּהמֹת אֲשַׁלַּח בָּם";

מדנים ישלח - בלשון עתיד - הוא מתכנן לשלח, להצית את אש המריבה. בפיו הוא מדבר דברי שלום, אבל בליבו מתכנן לעשות רע - לסכסך "בין אדם לבוראו" (רש"י) או "בין אדם לחברו" (מלבי"ם).

לאן שייכות המילים בכל עת - לפניהן או לאחריהן?

1. לפי הטעמים, יש לקרוא "חורש רע בכל עת";

2. אולם לפי המקצב, מתאים יותר לקרוא "בכל עת מדינים ישלח", כי כך נוצרות שתי צלעות בנות 4 מילים;

3. אולם לפי התוכן, מתאים יותר לקרוא "חורש רע בכל עת", כי התוכנית של אותו אדם בליעל היא לשלח מדנים בעתיד; הוא "חורש רע בכל עת", זומם כל-הזמן איך לעשות רע, ומתכנן איך בעתיד "מדנים ישלח".




דף זה הוסב אוטומטית מאתר הניווט בתנ"ך. (הקישור המקורי) יתכן שבגלל שגיאה בתוכנת ההסבה נפלו טעויות. אתם מוזמנים לתקן את הטעויות, ולמחוק הודעה זו מהדף.

קיצור דרך: tnk1/ktuv/mj/06-14