לדלג לתוכן

ביאור:משלי ו יג

לא בדוק
מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי
(הופנה מהדף Tnk1/ktuv/mj/06-13)

משלי ו יג: "קֹרֵץ בְּעֵינָיו, מֹלֵל בְּרַגְלָו, מֹרֶה בְּאֶצְבְּעֹתָיו;"

תרגום מצודות: קורץ (מנדנד) בעיניו לרמז הלעג, מולל (ממלל ומדבר) ברגליו דבר הלעג, מורה (מלמד) דבר הלעג באצבעותיו; ענין כולם הם רמיזות לשון הרע.

תרגום ויקיטקסט: הוא קורץ, מזיז וממצמץ בעיניו בעצבנות;

הוא מולל, מזיז משפשף ברגליו זו על זו בעצבנות;

הוא מורה, מזיז ומצביע באצבעותיו לכל מיני כיוונים;


בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:משלי ו יג.


דקויות

[עריכה]

מדוע מתוארות תנועות הגוף של הרשע?

[עריכה]

1. תנועות הגוף הן סימנים שנועדו לעזור לנו לזהות אנשי בליעל ולהיזהר מהם: "אם אתה רוצה להכיר אדם בליעל... אלו הם סימניו... מאחר שרוצה להחזיק את בדיו על-ידי נענועים רבים של איברי גופו, שהם הסיועים של השקר" (רמ"ד ואלי). ואכן, ישנם מומחים המסוגלים לזהות שקר ע"י שפת הגוף, מעין "פוליגרף אנושי".

2. תנועות הגוף הן רמיזות של לשון הרע - הרשע משתמש באיברי גופו כדי להגיד דברי גנאי על הזולת: הולך עקשות פה - מעקם את פיו בדברי גנאי, קורץ בעיניו לאות לעג, מולל ברגליו - מלשון מילה - מדבר דברים רעים באמצעות רגליו, ומורה באצבעותיו - מצביע על אנשים כדי לרמוז עליהם דברים רעים (מצודות).




דף זה הוסב אוטומטית מאתר הניווט בתנ"ך. (הקישור המקורי) יתכן שבגלל שגיאה בתוכנת ההסבה נפלו טעויות. אתם מוזמנים לתקן את הטעויות, ולמחוק הודעה זו מהדף.

קיצור דרך: tnk1/ktuv/mj/06-13