קטגוריה:עמוס ב ח
ועל בגדים חבלים יטו אצל כל מזבח ויין ענושים ישתו בית אלהיהם.
וְעַל בְּגָדִים חֲבֻלִים יַטּוּ אֵצֶל כׇּל מִזְבֵּחַ וְיֵין עֲנוּשִׁים יִשְׁתּוּ בֵּית אֱלֹהֵיהֶם.
וְעַל־בְּגָדִ֤ים חֲבֻלִים֙ יַטּ֔וּ אֵ֖צֶל כׇּל־מִזְבֵּ֑חַ וְיֵ֤ין עֲנוּשִׁים֙ יִשְׁתּ֔וּ בֵּ֖ית אֱלֹהֵיהֶֽם׃
וְ/עַל־בְּגָדִ֤ים חֲבֻלִים֙ יַטּ֔וּ אֵ֖צֶל כָּל־מִזְבֵּ֑חַ וְ/יֵ֤ין עֲנוּשִׁים֙ יִשְׁתּ֔וּ בֵּ֖ית אֱלֹהֵי/הֶֽם׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים (מקור):
וְעַל־בְּגָדִ֤ים מהפך (משרת, דרגא 5) חֲבֻלִים֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
יַטּ֔וּ זקף קטן (מלך, דרגא 2)
אֵ֖צֶל טפחא (מלך, דרגא 2)
כָּל־מִזְבֵּ֑חַ אתנחתא (קיסר, דרגא 1)
וְיֵ֤ין מהפך (משרת, דרגא 5) עֲנוּשִׁים֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
יִשְׁתּ֔וּ זקף קטן (מלך, דרגא 2)
בֵּ֖ית טפחא (מלך, דרגא 2)
אֱלֹהֵיהֶֽם סוף פסוק\סילוק (קיסר, דרגא 1)
וְעַל בְּגָדִים חֲבֻלִים שלקחו מהעניים כמשכון להלוואות יַטּוּ במקום להחזיר לעניים (כפי שמצווה התורה - שמות כב כה) הם נשענים על הבגדים בזמן שהם אוכלים אֵצֶל כָּל מִזְבֵּחַ בכל פעם שהם אוכלים מבשר הקורבנות שהקריבו לעבודה זרה, וְיֵין עֲנוּשִׁים יין שקנו בכסף שגבו כקנס מהפושעים יִשְׁתּוּ בֵּית אֱלֹהֵיהֶם במקדשי עבודה זרה.
פרשנות מסורתית:
תרגום יונתן
רש"י
"בית אלהיהם" - בבית ע"ז שהיתה להם אצל מזבח
"יטו" - לשון מסיבה שכל מסיבת סעוד' בהטייה היא שהוא נסמך על שמאלו
"ויין ענושים" - שעונשים אותם ממון ושותים בו ייןמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"חבולים" - ענין משכון כמו לא יחבול רחים (דברים כד)
"יטו" - מל' הטייה ר"ל ישענו
"ענושים" - מל' עונש ממון
מצודת דוד
"ויין ענושים ישתו" - מענשים את המסרב לתת כסף ובו יקנו יין ושותין בבית העכו"ם
"ועל בגדים חבולים יטו" - ממשכנין בגדי המסרבים במשפטם ומטים עצמן לסמוך עליהם בעת הסעודה מה שהם סועדים אצל כל מזבח העשוי לפסיליםמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות
פרשנות מודרנית:
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "עמוס ב ח"
קטגוריה זו מכילה את 7 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 7 דפים.