קטגוריה:ישעיהו ס טו
נוסח המקרא
תחת היותך עזובה ושנואה ואין עובר ושמתיך לגאון עולם משוש דור ודור
תַּחַת הֱיוֹתֵךְ עֲזוּבָה וּשְׂנוּאָה וְאֵין עוֹבֵר וְשַׂמְתִּיךְ לִגְאוֹן עוֹלָם מְשׂוֹשׂ דּוֹר וָדוֹר.
תַּ֧חַת הֱיוֹתֵ֛ךְ עֲזוּבָ֥ה וּשְׂנוּאָ֖ה וְאֵ֣ין עוֹבֵ֑ר וְשַׂמְתִּיךְ֙ לִגְא֣וֹן עוֹלָ֔ם מְשׂ֖וֹשׂ דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃
תַּ֧חַת הֱיוֹתֵ֛/ךְ עֲזוּבָ֥ה וּ/שְׂנוּאָ֖ה וְ/אֵ֣ין עוֹבֵ֑ר וְ/שַׂמְתִּי/ךְ֙ לִ/גְא֣וֹן עוֹלָ֔ם מְשׂ֖וֹשׂ דּ֥וֹר וָ/דֽוֹר׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
פרשנות
- פרשנות מסורתית:
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"תחת" - במקום
"לגאון" - ענין ממשל רב
"משוש" - ענין שמחה
מצודת דוד
"ושמתיך" - במקום זה אשים אותך להיות מושלת עד עולם ולהיות מלאה משוש בכל ימי הדורות
"תחת" - במקום שהיית עזובה מכל העכו"ם ולא היה מי מתחבר עמך והיית שנואה לכולם ואין מי עובר בארצך לשאול לשלום לךמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
- א) "עזובה" מבניך.
- ב) "שנואה" מכל האומות.
- ג) "ואין עובר" עליך מפני השממון, על שלשה חסרונות אלה יהיו לך עתה שלש מעלות כנגדם.
- א) נגד עזובה, ושמתיך "לגאון עולם" תהי עתה ממלכה גדולה לגאון ותפארת.
- ב) נגד שנואה, תהי עתה "משוש דור ודור" כולם ישמחו על הצלחתך באהבתם אותך.
- ג) ונגד ואין עובר, עתה.
ביאור המילות
- פרשנות מודרנית:
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • Sefaria • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "ישעיהו ס טו"
קטגוריה זו מכילה את 6 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 6 דפים.