קטגוריה:יחזקאל כז כה
אניות תרשיש שרותיך מערבך ותמלאי ותכבדי מאד בלב ימים.
אֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ שָׁרוֹתַיִךְ מַעֲרָבֵךְ וַתִּמָּלְאִי וַתִּכְבְּדִי מְאֹד בְּלֵב יַמִּים.
אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֔ישׁ שָׁרוֹתַ֖יִךְ מַעֲרָבֵ֑ךְ וַתִּמָּלְאִ֧י וַֽתִּכְבְּדִ֛י מְאֹ֖ד בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃
אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֔ישׁ שָׁרוֹתַ֖יִ/ךְ מַעֲרָבֵ֑/ךְ וַ/תִּמָּלְאִ֧י וַֽ/תִּכְבְּדִ֛י מְאֹ֖ד בְּ/לֵ֥ב יַמִּֽים׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים (מקור):
אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֔ישׁ
שָׁרוֹתַ֖יִךְ
מַעֲרָבֵ֑ךְ
וַתִּמָּלְאִ֧י וַֽתִּכְבְּדִ֛י
מְאֹ֖ד
בְּלֵ֥ב־יַמִּֽים
אֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ השטות למרחקים (אפילו עד לתרשיש הרחוקה) שָׁרוֹתַיִךְ הן שיירותיך מַעֲרָבֵךְ, וַתִּמָּלְאִי וַתִּכְבְּדִי הספינה תהיה כבדה (מרוב סחורה) מְאֹד בְּלֵב יַמִּים.
פרשנות מסורתית:
תרגום יונתן
רש"י
"שרותיך" - לשון שרון ומישור ודוגמתו עלו בשרותיה (ירמיהו ה)
"ותמלאי ותכבדי מאד" - הביאו לתוכך משא רב והכבידו משאך יותר מדאימצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"שרותיך" - מלשון שיירה והם הרבה אנשים הולכי אורח ביחד וזה הלשון ידוע בדרז"ל
"בלב ימים" - בעומק הים
מצודת דוד
"ותמלאי" - חזר לראשית הדברים שהמשילה לספינה חשובה ולכן אמר הנה מרוב הסחורה נעשית מלאה וכבדה מאד כשהיית בלב ימים
"אניות תרשיש" - הספינות ההולכות על ים תרשיש היו השיירות שלך להביא סחורתך ר"ל רבות ספינות באו לך עם סחורה כשיירה של אנשיםמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות
פרשנות מודרנית:
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "יחזקאל כז כה"
קטגוריה זו מכילה את 5 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 5 דפים.