מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי
<< | ספר יונה • פרק ג' • פסוק ט' | >>
נוסח המקרא
מהדורת הכתיב :
מי יודע ישוב ונחם האלהים ושב מחרון אפו ולא נאבד
המהדורה המנוקדת :
מִי יוֹדֵעַ יָשׁוּב וְנִחַם הָאֱלֹהִים וְשָׁב מֵחֲרוֹן אַפּוֹ וְלֹא נֹאבֵד.
המהדורה המוטעמת :
מִֽי־יוֹדֵ֣עַ יָשׁ֔וּב וְנִחַ֖ם הָאֱלֹהִ֑ים וְשָׁ֛ב מֵחֲר֥וֹן אַפּ֖וֹ וְלֹ֥א נֹאבֵֽד׃
המהדורה הדקדוקית :
מִֽי־יוֹדֵ֣עַ יָשׁ֔וּב וְ/נִחַ֖ם הָ/אֱלֹהִ֑ים וְ/שָׁ֛ב מֵ/חֲר֥וֹן אַפּ֖/וֹ וְ/לֹ֥א נֹאבֵֽד׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
המהדורה המוטעמת מציגה את נוסח המקרא על פי המסורה . יתר מהדורות המקרא בוויקיטקסט מציגות את נוסח כתב יד לנינגרד (מהדורת וסטמינסטר ). לפרטים מלאים ראו את ויקיטקסט:מקרא .
פרשנות
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר ):
מי יודע ישוב ונחם האלהים ושב מחרון אפו ולא נאבד
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר ):
מִי יוֹדֵעַ יָשׁוּב וְנִחַם הָאֱלֹהִים וְשָׁב מֵחֲרוֹן אַפּוֹ וְלֹא נֹאבֵד.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה ):
מִֽי־יוֹדֵ֣עַ יָשׁ֔וּב וְנִחַ֖ם הָאֱלֹהִ֑ים וְשָׁ֛ב מֵחֲר֥וֹן אַפּ֖וֹ וְלֹ֥א נֹאבֵֽד׃
תרגום יונתן
• לדף התרגום על כל הפרק •
מַן יְדַע דְאִית בִּידֵיהּ חוֹבִין יְתוּב מִנְהוֹן, וְיִתְרַחֵים עֲלוֹהִי מִן קֳדָם יְיָ, וִיתוּב מִתְּקוֹף רוּגְזֵיהּ וְלָא נוֹבֵד:
רש"י
• לפירוש "רש"י" על כל הפרק • לכל הפירושים על הפסוק •
מי יודע – עבירות שבידו, ישוב:
אבן עזרא
• לפירוש "אבן עזרא" על כל הפרק • לכל הפירושים על הפסוק •
ומילת
ושב – על השם הנכבד:
רד"ק
• לפירוש "רד"ק" על כל הפרק • לכל הפירושים על הפסוק •
מי יודע – אולי ישוב וניחם האלהים בשוּבנוּ ממעשינו הרעים. או פירושו, מי שיודע דרכי התשובה – ישוב, והאלהים יתברך ינחם.
ותרגם יונתן, "מאן ידע דאית ביה חובין יתוב מנהון ויתרחם עלנא מן קדם ה'":
ונחם – פתח, כי הוא פועל עבר, מוסב לעתיד מפני הוי"ו. והוא מבנין נפעל:
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק • לכל הפירושים על הפסוק •
מצודת ציון
ונחם – עניין הפוך מחשבה וחרטה:
מצודת דוד
מי יודע – גם זה מן הכרוז, שאמר: מי היודע דרכי התשובה, ישוב לה', ואז ינחם האלהים וישוב מחרון אפו, ולא
נהיו [נהיה] נאבדים מן העולם:
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק • לכל הפירושים על הפסוק •
"
מי יודע ישוב ", שכל אחד ישוב מן העון שיודע, בענין שחייבם לעשות תשובה על הנסתרות ג"כ, וכמו שיתחרטו המה, כן "
ונחם האלהים " מן הגזרה, ובזה הבטיחם "
שישוב האלהים מחרון אפו ", כי ממה ששלח אליהם נביא הבין שיש להם תקנה בתשובה:
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים:
הכתר
•
על התורה
•
ספריא
•
תא שמע
•
אתנ"כתא
•
סנונית
•
שיתופתא
•
תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "יונה ג ט"
קטגוריה זו מכילה את 8 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 8 דפים.