קטגוריה:משלי ה ב
נוסח המקרא
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו
לִשְׁמֹר מְזִמּוֹת וְדַעַת שְׂפָתֶיךָ יִנְצֹרוּ.
לִשְׁמֹ֥ר מְזִמּ֑וֹת
וְ֝דַ֗עַת שְׂפָתֶ֥יךָ יִנְצֹֽרוּ׃
לִ/שְׁמֹ֥ר מְזִמּ֑וֹת וְ֝/דַ֗עַת שְׂפָתֶ֥י/ךָ יִנְצֹֽרוּ׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
פרשנות
- פרשנות מסורתית:
רלב"ג
"והדעת", שהישיר למצוא החכמה, "ינצורו שפתיך", כדי שיהיה עמך תמיד האמת באלו הדברים בסבותיו ובדרכיו.
ואמנם צויתיך על זה -
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת דוד
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
נחמיאש
• לפירוש "נחמיאש" על כל הפרק •
- פרשנות מודרנית:
תרגום מצודות: - היזהר לשמור המחשבות, ושפתיך ינצורו לדבר דעת.
תרגום ויקיטקסט: - כך תשמור על אזניך מלשמוע דברי זימות; העסק את שפתיך בדיבורי דעת, כך תנצור את שפתיך מלדבר דברי זימות.
/ שמור בלבך שיש מזימות בעולם, ישנן נשים הזוממות לנצל אותך; הלוואי שהשפתיים שלך ינצרו (ישמרו היטב) את הידיעה הזאת, ולא יתפתו לפטפט עם נשים זרות -
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:משלי ה ב.
דקויות
1. הפסוק מתחיל בשם-פועל לשמור מזימות, ומכאן יש לפרש שהוא תאור-תכלית של הפסוק הקודם: הקשב לדברי החכמה שלי כדי לשמור על האזניים שלך מזימות. מלא את אזניך בדברי חכמה ותבונה - כך תשמור עליהן מלשמוע דיבורי זימה.
הביטוי לשמור מזימות מתייחס גם לחצי השני של הפסוק: ודעת שפתיך ינצורו כדי לשמור על השפתיים שלך מזימות. מלא את שפתיך בדברי דעת - כך תשמור עליהן מלהשתתף בשיחות של זימה.
הפיתוי מתחיל בהקשבה לדיבורים לא צנועים, וממשיך בהשתתפות פעילה בשיחה ובפלירטוט. והדרך להינצל מפיתוי זה היא "למלאות את שכלו מן המושכלות האמיתיות ומן המוחין הקדושים חכמה בינה ודעת, כי הם אשר ידברו בליבו תמיד, והוא ישתעשע באמרי אמת שלהם ולא יטה ליבו אל השעשוע המדומה והמרמה" (רמ"ד ואלי).
אפשר גם לפרש שהפסוק שלנו הוא דברי-החכמה שהפסוק הקודם קורא להקשיב להם: הקשב לדברים החכמים שאני אומר לך עכשיו, ואלה הם: כדאי לך לשמור מזימות וכו'. בדרך זו ניתן לפסק את פסוקנו בשתי דרכים:
2. לפי הטעמים: "לִשְׁמֹר מְזִמּוֹת, וְדַעַת שְׂפָתֶיךָ יִנְצֹרוּ": שמור בליבך שיש בעולם מזימות (מזימה היא תוכנית שמטרתה לפגוע בזולת), והיזהר מהמזימות הללו; וודא שגם השפתיים שלך ינצרו, ישמרו היטב את המוּדעוּת הזאת. לפי פירוש זה, שפתיך הן הנושא של ינצורו: השפתיים צריכות לפתח מודעות לסכנה שבפיתוי, ולפתח סלידה אינסטינקטיבית מפלירטוטים ושיחות לא צנועות, עד שיתקיים בהן מאמר המשורר: "כשאני אִתָּךְ - אני כמו דג" (קובי אוז).
3. בשונה מהטעמים: "לִשְׁמֹר מְזִמּוֹת וְדַעַת, שְׂפָתֶיךָ יִנְצֹרוּ" - שמור בליבך מזימות ודעת, והן - המזימות והדעת - ינצרו, ישגיחו על שפתיך, שלא יתפתו לשיחות עם אשה נואפת. כאן שפתיך הן המושא של ינצורו.
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • Sefaria • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "משלי ה ב"
קטגוריה זו מכילה את 8 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 8 דפים.