קטגוריה:ישעיהו יט ד
וסכרתי את מצרים ביד אדנים קשה ומלך עז ימשל בם נאם האדון יהוה צבאות.
וְסִכַּרְתִּי אֶת מִצְרַיִם בְּיַד אֲדֹנִים קָשֶׁה וּמֶלֶךְ עַז יִמְשׇׁל בָּם נְאֻם הָאָדוֹן יְהֹוָה צְבָאוֹת.
וְסִכַּרְתִּי֙ אֶת־מִצְרַ֔יִם בְּיַ֖ד אֲדֹנִ֣ים קָשֶׁ֑ה וּמֶ֤לֶךְ עַז֙ יִמְשׇׁל־בָּ֔ם נְאֻ֥ם הָאָד֖וֹן יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
וְסִכַּרְתִּי֙ וְ - ו' החיבור
סִכַּרְתִּי֙ - פועל, פיעל, עבר ברצף (ו' ההיפוך), גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: c/5534
מורפ': HC/Vpq1cs אֶת אֶת - מילית, מושא ישיר (את)
צורת יסוד: 853
מורפ': HTo־מִצְרַ֔יִם מִצְרַ֔יִם - שם עצם, פרטי
צורת יסוד: 4714
מורפ': HNp בְּיַ֖ד בְּ - מילת יחס
יַ֖ד - שם עצם, זכר ונקבה, יחיד, נסמך
צורת יסוד: b/3027
מורפ': HR/Ncbsc אֲדֹנִ֣ים אֲדֹנִ֣ים - שם עצם, זכר, רבים, נפרד
צורת יסוד: 113
מורפ': HNcmpa קָשֶׁ֑ה קָשֶׁ֑ה - תואר, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 7186
מורפ': HAamsa וּמֶ֤לֶךְ וּ - ו' החיבור
מֶ֤לֶךְ - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: c/4428
מורפ': HC/Ncmsa עַז֙ עַז֙ - תואר, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 5794
מורפ': HAamsa יִמְשָׁל יִמְשָׁל - פועל, קל, עתיד, גוף שלישי, זכר, יחיד
צורת יסוד: 4910
מורפ': HVqi3ms־בָּ֔ם בָּ֔ - מילת יחס
ם - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף שלישי, זכר, רבים
צורת יסוד: b
מורפ': HR/Sp3mp נְאֻ֥ם נְאֻ֥ם - שם עצם, זכר, יחיד, נסמך
צורת יסוד: 5002
מורפ': HNcmsc הָאָד֖וֹן הָ - מילית, ה' הידיעה
אָד֖וֹן - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: d/113
מורפ': HTd/Ncmsa יְהוָ֥ה יְהוָ֥ה - שם עצם, פרטי
צורת יסוד: 3068
מורפ': HNp צְבָאֽוֹת צְבָאֽוֹת - שם עצם, זכר ונקבה, רבים, נפרד
צורת יסוד: 6635 b
מורפ': HNcbpa׃
תרשים הפסוק ע"פ טעמי המקרא (מקור):
וְסִכַּרְתִּי֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
אֶת־מִצְרַ֔יִם זקף קטן (מלך, דרגא 2)
בְּיַ֖ד טפחא (מלך, דרגא 2)
אֲדֹנִ֣ים מונח (משרת, דרגא 5) קָשֶׁ֑ה אתנחתא (קיסר, דרגא 1)
וּמֶ֤לֶךְ מהפך (משרת, דרגא 5) עַז֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
יִמְשָׁל־בָּ֔ם זקף קטן (מלך, דרגא 2)
נְאֻ֥ם מרכא (משרת, דרגא 5) הָאָד֖וֹן טפחא (מלך, דרגא 2)
יְהוָ֥ה מרכא (משרת, דרגא 5) צְבָאֽוֹת סוף פסוק\סילוק (קיסר, דרגא 1)
וְסִכַּרְתִּי אסגיר אֶת מִצְרַיִם בְּיַד אֲדֹנִים אדון (לשון רבים מתוך כבוד) קָשֶׁה, וּמֶלֶךְ עַז יִמְשָׁל בָּם - נְאֻם הָאָדוֹן יְהוָה צְבָאוֹת.
פרשנות מסורתית:
תרגום יונתן
רש"י
"ביד אדונים קשה" - כל לשון אדנות קרוי בלשון רבים ואפי' יחיד כמו (שם לט) אדני יוסף עד בא אדוניו (שם)
"ומלך עז" - מלך אשורמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"וסכרתי" - כמו וסגרתי כי גיכ"ק מתחלף והוא ענין מסירה כמו היסגרוני בעלי קעילה (שמואל א כג)
"אדונים" - זהו ענין לשון תפארת ליחיד לומר עליו בלשון רבים וכן אדוני יוסף (בראשית ל"ט)
"עז" - חזק
מצודת דוד
"ומלך עז" - כפל הענין במ"ש
"וסכרתי" - אמסרם ביד אדון קשה והוא מלך אשורמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
"ומלך", ר"ל וגם לא יהיה להם שום תקוה לפרוק עול האדונים מעל צואריהם, יען שמלך עז ותקיף ימשול בהאדונים האלה, והוא יחזיק את ידם בממשלתם.
"נאם ה'", עד כאן דברי ה' שאמר בעת לכתו, ומעתה יתחיל הנביא את דבריו בפני עצמו:
ביאור המילות
"וסכרתי". נמצא מענין סתימה, כל עושי שכר (להלן י'), ובנינו נפעל ויסכרו מעינות תהום, ומענין מסירה ביד אויב בבני פועל, ומשתתף עם פעל סגר שיש בו ג"כ שני ההוראות האלה:
"קשה, עז". ההבדל אשר ביניהם, עז, מצטרף עם השמות המורים על העזוז והכח והאומץ והגבורה והאון והתוקף. ושם קשה, יצטרף עם השמות שמורה על הקישוי והכובד, חומר קשה, עבודה קשה, קשה לב ואכזר, (בראשית מט ז') ארור אפס כי עז ועברתם כי קשתה, מבואר במ"ש למעלה (יג ט'). אף הוא הכעס היוצא לנקום נקם ולהעניש את החוטא כמדתו, מצייר כי האף הזה עז היא, וידיו רב לו ליסר ולהעניש. ועברה, הוא מה שעובר את הגבול מתוך כעסו לשפוך את חמתו על כל מי שפוגע בדרכו גם על מי שלא חטא, וזה מצד אכזריותו, כי קשתה מאד:
פרשנות מודרנית:
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "ישעיהו יט ד"
קטגוריה זו מכילה את 8 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 8 דפים.