מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי
<< | ספר ירמיהו • פרק ו' • פסוק כ"ג | >>
נוסח המקרא
מהדורת הכתיב :
קשת וכידון יחזיקו אכזרי הוא ולא ירחמו קולם כים יהמה ועל סוסים ירכבו ערוך כאיש למלחמה עליך בת ציון
המהדורה המנוקדת :
קֶשֶׁת וְכִידוֹן יַחֲזִיקוּ אַכְזָרִי הוּא וְלֹא יְרַחֵמוּ קוֹלָם כַּיָּם יֶהֱמֶה וְעַל סוּסִים יִרְכָּבוּ עָרוּךְ כְּאִישׁ לַמִּלְחָמָה עָלַיִךְ בַּת צִיּוֹן.
המהדורה המוטעמת :
קֶ֣שֶׁת וְכִיד֞וֹן יַחֲזִ֗יקוּ אַכְזָרִ֥י הוּא֙ וְלֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ קוֹלָם֙ כַּיָּ֣ם יֶהֱמֶ֔ה וְעַל־סוּסִ֖ים יִרְכָּ֑בוּ עָר֗וּךְ כְּאִישׁ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עָלַ֖יִךְ בַּת־צִיּֽוֹן׃
המהדורה הדקדוקית :
קֶ֣שֶׁת וְ/כִיד֞וֹן יַחֲזִ֗יקוּ אַכְזָרִ֥י הוּא֙ וְ/לֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ קוֹלָ/ם֙ כַּ/יָּ֣ם יֶהֱמֶ֔ה וְ/עַל־סוּסִ֖ים יִרְכָּ֑בוּ עָר֗וּךְ כְּ/אִישׁ֙ לַ/מִּלְחָמָ֔ה עָלַ֖יִ/ךְ בַּת־צִיּֽוֹן׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
המהדורה המוטעמת מציגה את נוסח המקרא על פי המסורה . יתר מהדורות המקרא בוויקיטקסט מציגות את נוסח כתב יד לנינגרד (מהדורת וסטמינסטר ). לפרטים מלאים ראו את ויקיטקסט:מקרא .
פרשנות
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר ):
קשת וכידון יחזיקו אכזרי הוא ולא ירחמו קולם כים יהמה ועל סוסים ירכבו ערוך כאיש למלחמה עליך בת ציון
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר ):
קֶשֶׁת וְכִידוֹן יַחֲזִיקוּ אַכְזָרִי הוּא וְלֹא יְרַחֵמוּ קוֹלָם כַּיָּם יֶהֱמֶה וְעַל סוּסִים יִרְכָּבוּ עָרוּךְ כְּאִישׁ לַמִּלְחָמָה עָלַיִךְ בַּת צִיּוֹן.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה ):
קֶ֣שֶׁת וְכִיד֞וֹן יַחֲזִ֗יקוּ אַכְזָרִ֥י הוּא֙ וְלֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ קוֹלָם֙ כַּיָּ֣ם יֶהֱמֶ֔ה וְעַל־סוּסִ֖ים יִרְכָּ֑בוּ עָר֗וּךְ כְּאִישׁ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עָלַ֖יִךְ בַּת־צִיּֽוֹן׃
תרגום יונתן
• לדף התרגום על כל הפרק •
קַשְׁתָּן וּתְרֵיסִין אֲחִידִין אַכְזְרְאִין אִינוּן וְלֵית לְהוֹן רַחֲמִין קָלְהוֹן כְּיַמָא בְּאִתְרְגוֹשֵׁיהּ וְעַל סוּסְוָתָא רְכֵיבִין מְסַדְרִין אִינוּן כִּגְבַר עָבֵיד קְרָבִין עֲלָךְ כְּנִשְׁתָּא דְצִיוֹן:
רש"י
• לפירוש "רש"י" על כל הפרק • לכל הפירושים על הפסוק •
"
יחזיקו " - יקחו כמו וישלח ידו ויחזק בו (שם ד) וכן צרה החזיקתני אחזתני
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק • לכל הפירושים על הפסוק •
מצודת ציון
"וכידון " - הוא כעין רומח וכן נטה בכידון (יהושע ח' )
"ערוך " - מסודר ומוכן
"כאיש " - ר"ל כגבור חיל
מצודת דוד
"ועל סוסים ירכבו " - וימהרו לרדוף אחרי הנסים במלחמה
"ערוך כאיש " - כל אחד מהם ערוך ומוכן כאיש גבור חיל ללכת למלחמה עליך בת ציון
"כים יהמה " - כמו הים אשר הומה ע"י גליו המרעישים בקול
"יחזיקו " - יאחזו בידם להלחם בהם
"
ולא ירחמו " - על הנופלים בידם
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק • לכל הפירושים על הפסוק •
"
קשת וכידון יחזיקו ", שני מיני כלי זיין ומטבעו יהיה "
אכזרי ", וגם מפיל פחד בקול כי "
קולם כים יהמה ", ויהיו "
רוכבי סוסים " שהם מסוכנים יותר, "
ערוך " שיעורו "
ירכבו על סוס אשר ערוך כאיש למלחמה ", שהסוסים יהיו מלומדי מלחמה כמו אנשים, ולא יבא במקרה רק "
עליך בת ציון " עקר ביאתו יהיה בשבילך:
ביאור המילות
"
ערוך כאיש ". מוסב על הסוסים, כאילו הסוסים יבינו תכסיסי מלחמה כאנשים:
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים:
הכתר
•
על התורה
•
ספריא
•
תא שמע
•
אתנ"כתא
•
סנונית
•
שיתופתא
•
תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "ירמיהו ו כג"
קטגוריה זו מכילה את 5 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 5 דפים.