קטגוריה:חבקוק ב א
על משמרתי אעמדה ואתיצבה על מצור ואצפה לראות מה ידבר בי ומה אשיב על תוכחתי.
עַל מִשְׁמַרְתִּי אֶעֱמֹדָה וְאֶתְיַצְּבָה עַל מָצוֹר וַאֲצַפֶּה לִרְאוֹת מַה יְדַבֶּר בִּי וּמָה אָשִׁיב עַל תּוֹכַחְתִּי.
עַל־מִשְׁמַרְתִּ֣י אֶֽעֱמֹ֔דָה וְאֶֽתְיַצְּבָ֖ה עַל־מָצ֑וֹר וַאֲצַפֶּ֗ה לִרְאוֹת֙ מַה־יְדַבֶּר־בִּ֔י וּמָ֥ה אָשִׁ֖יב עַל־תּוֹכַחְתִּֽי׃
עַל עַל - מילת יחס
צורת יסוד: 5921 a
מורפ': HR־מִשְׁמַרְתִּ֣י מִשְׁמַרְתִּ֣ - שם עצם, נקבה, יחיד, נסמך
י - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: 4931
מורפ': HNcfsc/Sp1cs אֶעֱמֹ֔דָה אֶעֱמֹ֔דָה - פועל, קל, זירוז (Cohortative), גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: 5975
מורפ': HVqh1cs וְאֶֽתְיַצְּבָ֖ה וְ - ו' החיבור
אֶֽתְיַצְּבָ֖ה - פועל, התפעל, זירוז (Cohortative), גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: c/3320
מורפ': HC/Vth1cs עַל עַל - מילת יחס
צורת יסוד: 5921 a
מורפ': HR־מָצ֑וֹר מָצ֑וֹר - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 4692
מורפ': HNcmsa וַאֲצַפֶּ֗ה וַ - ו' החיבור
אֲצַפֶּ֗ה - פועל, פיעל, עתיד, גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: c/6822
מורפ': HC/Vpi1cs לִרְאוֹת֙ לִ - מילת יחס
רְאוֹת֙ - פועל, קל, מקור נסמך
צורת יסוד: l/7200
מורפ': HR/Vqc מַה מַה - מילית, ה' השאלה
צורת יסוד: 4100
מורפ': HTi־יְדַבֶּר יְדַבֶּר - פועל, פיעל, עתיד, גוף שלישי, זכר, יחיד
צורת יסוד: 1696
מורפ': HVpi3ms־בִּ֔י בִּ֔ - מילת יחס
י - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: b
מורפ': HR/Sp1cs וּמָ֥ה וּ - ו' החיבור
מָ֥ה - מילית, ה' השאלה
צורת יסוד: c/4100
מורפ': HC/Ti אָשִׁ֖יב אָשִׁ֖יב - פועל, הפעיל, עתיד, גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: 7725
מורפ': HVhi1cs עַל עַל - מילת יחס
צורת יסוד: 5921 a
מורפ': HR־תּוֹכַחְתִּֽי תּוֹכַחְתִּֽ - שם עצם, נקבה, יחיד, נסמך
י - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: 8433 b
מורפ': HNcfsc/Sp1cs׃
תרשים הפסוק ע"פ טעמי המקרא (מקור):
עַל־מִשְׁמַרְתִּ֣י מונח (משרת, דרגא 5) אֶעֱמֹ֔דָה זקף קטן (מלך, דרגא 2)
וְאֶֽתְיַצְּבָ֖ה טפחא (מלך, דרגא 2)
עַל־מָצ֑וֹר אתנחתא (קיסר, דרגא 1)
וַאֲצַפֶּ֗ה רביעי (משנה, דרגא 3)
לִרְאוֹת֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
מַה־יְדַבֶּר־בִּ֔י זקף קטן (מלך, דרגא 2)
וּמָ֥ה מרכא (משרת, דרגא 5) אָשִׁ֖יב טפחא (מלך, דרגא 2)
עַל־תּוֹכַחְתִּֽי סוף פסוק\סילוק (קיסר, דרגא 1)
עַל מִשְׁמַרְתִּי עמדת השמירה שלי, עמדת תצפית אֶעֱמֹדָה, וְאֶתְיַצְּבָה עַל מָצוֹר מגדל שמירה מבוצר. וַאֲצַפֶּה לִרְאוֹת מַה יְדַבֶּר בִּי אלי (כמו בבמדבר יב ב), וּמָה אָשִׁיב יענה ה', ואני אפרסם את תשובתו עַל תּוֹכַחְתִּי תלונותי בפרק הקודם (כגון "עַד אָנָה ה' שִׁוַּעְתִּי וְלֹא תִשְׁמָע").
פרשנות מסורתית:
תרגום יונתן
רש"י
"על תוכחתי" - שהם מוכיחים אותי בפני שיש להרהר על מדת הדין
"תוכחת" - מונאיפרובמנ"ט בלע"זמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"משמרתי" - דבר המוטל על הרבה בני אדם לעשות כל אחד בזמנו קרוי בלשון משמרת וכן משמרות כהונה ולויה
"מצור" - כן יקרא עיר מבצר על כי אין לכבשה בזולת המצור
"ואצפה" - ענין הבטה כמו צפה דרך (חבקוק ב)
"תוכחתי" - מלשון ויכוח
מצודת דוד
"ואצפה" - הסתכלתי לראות מה ידבר בי ה'
"ומה אשיב" - אני על הויכוח שלי אם מי יבוא ויתווכח עמדי לשאול שאלתו
"על משמרתי אעמודה" - עמדתי על משמרתי ונצבתי על המצור ר"ל כמו השומר בזמן משמרתו אינו זז ממקומו וכמו הצרים על עיר מבצר לכבשה אינם זזים ממנה כן לא זזתי אני לפסוק מן התלונהמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
- א) מה שהתפלל על ישראל להסיר מעליהם הרעה,
- ב) מה שהתוכח על הצלחת בבל הרשעים, ודלתות הכתוב מקבילים "על משמרתי אעמודה ואצפה לראות מה ידבר ה' בי", על מה שהתפלל על תשועת ישראל ע"ז לא יכול לדבר בדרך ויכוח כי ידע שישראל נתחייבו עונש ע"י מעשיהם הרעים רק בא בדרך תפלה ועמד על המשמר מה ידבר ה' בו, להודיעהו מתי יהיה אחרית הזעם ועת התשועה, "ואתיצבה על מצור לראות מה אשיב על תוכחתי", על מה שטען על שלות בבל והצלחתם בזה התוכח בדרך ויכוח מדוע דרך רשעים צלחה למה תביט בוגדים למה תראני און, ובזה התיצב על מצור כלוחם ורוצה לכבוש ולנצח בויכוח שלו, וצפה לראות מה שישיב על תוכחתו וויכוחו, ואמר מה אשיב כי לא היו תלונותיו נגד ה' רק ספר תלונות הדור שהם נושאים ריב ומדון על דרכי ההשגחה (וכמ"ש ויהי ריב ומדון ישא) ושהוא רוצה לדעת תשובה מה ישיב על הויכוח שמתוכח בענין זה:
ביאור המילות
פרשנות מודרנית:
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "חבקוק ב א"
קטגוריה זו מכילה את 9 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 9 דפים.