ביאור:מלכים א ג כא

מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
הבהרה:

דף זה הוא במרחב הביאור של ויקיטקסט, ומכיל פרשנות וביאורים של משתמשים בני ימינו, ולא מייצגים בהכרח את הפרשנות המסורתית.




וָאָקֻם בַּבֹּקֶר לְהֵינִיק אֶת בְּנִי וְהִנֵּה מֵת וָאֶתְבּוֹנֵן אֵלָיו בַּבֹּקֶר וְהִנֵּה לֹא הָיָה בְנִי אֲשֶׁר יָלָדְתִּי.
-- מלכים א ג, כא

משפט שלמה[עריכה]

וָאָקֻם בַּבֹּקֶר לְהֵינִיק אֶת בְּנִי[עריכה]

איך היא ישנה עד הבוקר ולא התעוררה להניק, היא לא מסבירה. עובדה זו מראה שהצהרתה: שהיא ישנה כל הלילה וקמה רק בבוקר, לא נשמעת כל כך חזקה, במיוחד שהתינוק נולד רק לפני מספר ימים ולא מדובר בתינוק בן מספר חודשים המכיר את אימו ואימו מזהה אותו בקלות. חוסר היכולת לזהות את התינוק מחזיר אותנו לאפשרות שלשני התינוקות היה אב אחד והם היו דומים מאוד. וגם אפשר להבין ששתיהן טיפלו בתינוקות ביחד ועזרו אחת לשניה וכך שתיהן הכירו את התינוקות.

וָאֶתְבּוֹנֵן אֵלָיו בַּבֹּקֶר[עריכה]

באור היום, בבקר האם שבחיקה התינוק המת קמה והתבוננה. ניסוח המילים מראה שלא היו סימנים ברורים. היא לא טוענת לכתם לידה או לפגם כלשהו. האם טוענת שבהתבוננות מדויקת היא הגיעה למסקנה שהתינוק המת הוא לא בנה. עברו כבר מספר שעות, ואין ספק שהתינוק המת כבר לא נראה טוב.

וָאֶתְבּוֹנֵן[עריכה]

האם שבידה התינוק המת היא המדברת הראשונה. היא קמה בבקר וראתה שהתינוק בחיקה הוא מת. מדוע היא לא חשבה שהיא הרגה את בנה כאשר היא שכבה עליו. היא מיד מתבוננת בחשד. היא מיד החליטה שאולי חברתה הרגה את בנה והחליפה את התינוקות. צורת חשיבה שכזו מראה שהיא 'השליכה' את מחשבותיה על חברתה (פרויד זיגמונד - projection). כלומר אפשר להניח שאם היא היתה קמה בלילה ורואה את התינוק בחיקה מת, היא היתה מחליפה.