לדלג לתוכן

מ"ג ירמיהו טו יז

לא בדוק
מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי


כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
לא ישבתי בסוד משחקים ואעלז מפני ידך בדד ישבתי כי זעם מלאתני

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
לֹא יָשַׁבְתִּי בְסוֹד מְשַׂחֲקִים וָאֶעְלֹז מִפְּנֵי יָדְךָ בָּדָד יָשַׁבְתִּי כִּי זַעַם מִלֵּאתָנִי.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
לֹא־יָשַׁ֥בְתִּי בְסוֹד־מְשַׂחֲקִ֖ים וָאֶעְלֹ֑ז מִפְּנֵ֤י יָֽדְךָ֙ בָּדָ֣ד יָשַׁ֔בְתִּי כִּי־זַ֖עַם מִלֵּאתָֽנִי׃


רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"מפני ידך" - מפני נבואה הבאה לי מאתך "ישבתי" - יחידי ומשתומם באבילות כי נבואת זעם מלאתני בחורבן ביתך

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"בסוד" - ענין קבוץ, כי להמתיק סוד מתקבצין הראויים לו, וכן (ירמיהו ו): "על סוד בחורים".

"ומשחקים" - מלשון שחוק ושמחה.

"ואעלוז" - ענין שמחה.

"בדד" - יחידי, כמו (איכה א א): "איכה ישבה בדד".

"זעם" - כעס וחרון. 

מצודת דוד

"לא ישבתי" - אחר שקבלתי הנבואה, לא ישבתי בקבוצת משחקים לשמוח עמהם.

"מפני ידך" - מפני הנבואה הבאה לי מידך, ישבתי בדד ויחידי כדרך המצטער, כי מלאת אותי נבואות זעם, הם הייעודים הרעים מחורבן הבית והגלות העם.

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"לא ישבתי בסוד" וחברת "משחקים שאעלז" ואשמח למען תחול עלי הנבואה על ידי השמחה, כי "מפני ידך" ונבואתך "בדד ישבתי" תמיד, כי "מלאת אותי" בנבואה של זעם ופורעניות, וע"ז מבקש.