קטגוריה:ירמיהו טו יז
לא ישבתי בסוד משחקים ואעלז מפני ידך בדד ישבתי כי זעם מלאתני.
לֹא יָשַׁבְתִּי בְסוֹד מְשַׂחֲקִים וָאֶעְלֹז מִפְּנֵי יָדְךָ בָּדָד יָשַׁבְתִּי כִּי זַעַם מִלֵּאתָנִי.
לֹא־יָשַׁ֥בְתִּי בְסוֹד־מְשַׂחֲקִ֖ים וָאֶעְלֹ֑ז מִפְּנֵ֤י יָֽדְךָ֙ בָּדָ֣ד יָשַׁ֔בְתִּי כִּי־זַ֖עַם מִלֵּאתָֽנִי׃
לֹֽא לֹֽא - מילית, שלילה
צורת יסוד: 3808
מורפ': HTn־יָשַׁ֥בְתִּי יָשַׁ֥בְתִּי - פועל, קל, עבר, גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: 3427
מורפ': HVqp1cs בְסוֹד בְ - מילת יחס
סוֹד - שם עצם, זכר, יחיד, נסמך
צורת יסוד: b/5475
מורפ': HR/Ncmsc־מְשַׂחֲקִ֖ים מְשַׂחֲקִ֖ים - פועל, פיעל, בינוני פעיל (הווה), זכר, רבים, נפרד
צורת יסוד: 7832
מורפ': HVprmpa וָֽאֶעְלֹ֑ז וָֽ - ו' החיבור
אֶעְלֹ֑ז - פועל, קל, עתיד ברצף (ו' ההיפוך), גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: c/5937
מורפ': HC/Vqw1cs מִפְּנֵ֤י מִ - מילת יחס
פְּנֵ֤י - שם עצם, זכר ונקבה, רבים, נסמך
צורת יסוד: m/6440
מורפ': HR/Ncbpc יָֽדְךָ֙ יָֽדְ - שם עצם, זכר ונקבה, יחיד, נסמך
ךָ֙ - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף שני, זכר, יחיד
צורת יסוד: 3027
מורפ': HNcbsc/Sp2ms בָּדָ֣ד בָּדָ֣ד - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 910
מורפ': HNcmsa יָשַׁ֔בְתִּי יָשַׁ֔בְתִּי - פועל, קל, עבר, גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: 3427
מורפ': HVqp1cs כִּֽי כִּֽי - ו' החיבור
צורת יסוד: 3588 a
מורפ': HC־זַ֖עַם זַ֖עַם - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 2195
מורפ': HNcmsa מִלֵּאתָֽנִי מִלֵּאתָֽ - פועל, פיעל, עבר, גוף שני, זכר, יחיד
נִי - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: 4390
מורפ': HVpp2ms/Sp1cs׃
תרשים הפסוק ע"פ טעמי המקרא (מקור):
לֹֽא־יָשַׁ֥בְתִּי מרכא (משרת, דרגא 5) בְסוֹד־מְשַׂחֲקִ֖ים טפחא (מלך, דרגא 2)
וָֽאֶעְלֹ֑ז אתנחתא (קיסר, דרגא 1)
מִפְּנֵ֤י מהפך (משרת, דרגא 5) יָֽדְךָ֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
בָּדָ֣ד מונח (משרת, דרגא 5) יָשַׁ֔בְתִּי זקף קטן (מלך, דרגא 2)
כִּֽי־זַ֖עַם טפחא (מלך, דרגא 2)
מִלֵּאתָֽנִי סוף פסוק\סילוק (קיסר, דרגא 1)
לֹא יָשַׁבְתִּי בְסוֹד מְשַׂחֲקִים בקרב חבורת אנשים שמחים וָאֶעְלֹז. מִפְּנֵי יָדְךָ רוח הנבואה שהשרת עלי בָּדָד יָשַׁבְתִּי, כִּי זַעַם בנבואות זעם מִלֵּאתָנִי.
פרשנות מסורתית:
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"בסוד" - ענין קבוץ, כי להמתיק סוד מתקבצין הראויים לו, וכן (ירמיהו ו): "על סוד בחורים".
"ומשחקים" - מלשון שחוק ושמחה.
"ואעלוז" - ענין שמחה.
"בדד" - יחידי, כמו (איכה א א): "איכה ישבה בדד".
"זעם" - כעס וחרון.
מצודת דוד
"לא ישבתי" - אחר שקבלתי הנבואה, לא ישבתי בקבוצת משחקים לשמוח עמהם.
"מפני ידך" - מפני הנבואה הבאה לי מידך, ישבתי בדד ויחידי כדרך המצטער, כי מלאת אותי נבואות זעם, הם הייעודים הרעים מחורבן הבית והגלות העם.מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
פרשנות מודרנית:
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "ירמיהו טו יז"
קטגוריה זו מכילה את 7 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 7 דפים.