לדלג לתוכן

מ"ג הושע י יד

לא בדוק
מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי


<< · מ"ג הושע · י · יד · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וקאם שאון בעמך וכל מבצריך יושד כשד שלמן בית ארבאל ביום מלחמה אם על בנים רטשה

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְקָאם שָׁאוֹן בְּעַמֶּךָ וְכָל מִבְצָרֶיךָ יוּשַּׁד כְּשֹׁד שַׁלְמַן בֵּית אַרְבֵאל בְּיוֹם מִלְחָמָה אֵם עַל בָּנִים רֻטָּשָׁה.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְקָ֣אם שָׁאוֹן֮ בְּעַמֶּ֒ךָ֒ וְכׇל־מִבְצָרֶ֣יךָ יוּשַּׁ֔ד כְּשֹׁ֧ד שַֽׁלְמַ֛ן בֵּ֥ית אַֽרְבֵ֖אל בְּי֣וֹם מִלְחָמָ֑ה אֵ֥ם עַל־בָּנִ֖ים רֻטָּֽשָׁה׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

וִיקוּם אִתְרְגוּשָׁא בְּעַמָךְ וְכָל כְּרַכָּךְ יִתְבַּזְזוּן כְּבִזַת שְׁלָמָא כִּכְמָנָא בְּיוֹמָא דִקְרָבָא אֵם עַל בְּנִין קְטִילַת:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"וקאם שאון" - קול ענות נוסו נוסו

"כשד שלמן בית ארבאל" - כבוזזים הבאים על עם יושב בשלום פתאום על יד מארב שלא נזהרו בם לברוח מפניהם ושודדים את הכל

"בית ארבאל" - יונתן תרגמו בית מארב ואל"ף ולמ"ד יתירה בו כמו יזרעאל שאינו שם עיר כגון (לעיל ב) יענו את יזרעאל וקראו בלשון שם אף כאן קרא אותו כמין שם עיר וכן חיברו מנחם אבל דונש פותרו שם מקום

"רוטשה" - נבקעה וכן נערים תרטשנה (ישעיהו יג) ועולליהם ירוטשו (שם) ל"א רוטשה עזובה כמו נוטשה

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"וקאם", ובעת "שקם שאון" ומרד "בעמיך" שמרדו במלכם, עי"כ "כל מבצריך יושד", שע"י המריבה שהיה ביניהם מסרו המבצרים ביד האויב "כשוד שלמן" בעת ששדד שלנמסר מלך אשור את "בית" ארבאל שם מבצר שהיה במלכות אפרים, "ביום מלחמה", שאז ביום מלחמה מסרו בידו את המבצר ע"י המרידה והמריבה שהיה בינהם, (וגם קרא השוד בשם שוד שלמן כי מסרו המבצר בידו בשלום, והוא נהג עם אנשי המבצר כאילו לקחו ע"י מארב ביום מלחמה, וכאילו כבשם ביד חזקה) ואז "אם על בנים רטשה" והרג את כל העם כאילו כבש אותם ביד חזקה:

ביאור המילות

"כשד". מקור עם כ"ף הזמן, "ושלמן" הוא שלנמסר או א' משרי מלך אשור, ובית ארבאל שם מקום. וי"ל שהמליץ ג"כ בשלמן שם שלום, ובשם ארבאל ענין מארב כמ"ש בפי'.

"רטשה". היא העברת צורת הפגר מרוב הפצעים:
 

<< · מ"ג הושע · י · יד · >>