מ"ג איוב מ יח
מראה
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
עֲצָמָיו אֲפִיקֵי נְחוּשָׁה גְּרָמָיו כִּמְטִיל בַּרְזֶל.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
עֲ֭צָמָיו אֲפִיקֵ֣י נְחֻשָׁ֑ה
גְּ֝רָמָ֗יו כִּמְטִ֥יל בַּרְזֶֽל׃
רש"י
"גרמיו" - עצמיו
"כמטיל" - כמשאוי של ברזלמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"אפיקי" - ענין חוזק כמו ומזיח אפיקים רפה (לעיל יב)
"גרמיו" - עצמיו כמו תשבר גרם (משלי כה)
"כמטיל" - ענין משא כבד כמו ונטל החול (שם כז)
מצודת דוד
"אפיקי נחושה" - יש להם חוזק הנחושת
"גרמיו" - עצמיו כדבר עב וכבד של ברזל והוא כפל ענין במ"ש