מ"ג עובדיה א יד
<< · מ"ג עובדיה · א · יד · >>
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ואל תעמד על הפרק להכרית את פליטיו ואל תסגר שרידיו ביום צרה
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְאַל תַּעֲמֹד עַל הַפֶּרֶק לְהַכְרִית אֶת פְּלִיטָיו וְאַל תַּסְגֵּר שְׂרִידָיו בְּיוֹם צָרָה.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְאַֽל־תַּעֲמֹד֙ עַל־הַפֶּ֔רֶק לְהַכְרִ֖ית אֶת־פְּלִיטָ֑יו וְאַל־תַּסְגֵּ֥ר שְׂרִידָ֖יו בְּי֥וֹם צָרָֽה׃
תרגום יונתן
רש"י
אבן עזרא
• לפירוש "אבן עזרא" על כל הפרק •
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"תעמוד" - ענינו התחזקות על הדבר וההשתדלות עליו ודומה לו אך יונתן וגו' עמדו על זאת (עזרא י)
"הפרק" - ענין שבירה כמו ופרסיהן יפרק (זכריה יא)
"פליטיו" - ענין שארית כמו פליט ושריד (איכה ב)
"תסגר" - ר"ל מסגר המאסר
"שרידיו" - ענין שארית
מצודת דוד
"ואל תסגר" - לא היה לך לסגור במאסר ביום צרה את הנשארים ר"ל במשך ימי הגולה לא היה לך לאסרם במאסר כאשר עשית בכל דור ודור
"ואל תעמוד על הפרק" - זה יאמר על אנשי טיטוס שהגלו את ישראל ואמר עכ"פ לא היה לך לעמוד ולהתחזק על השבר להכרית את פליטיו ר"ל עכ"פ בהיותו בגולה לא היה לך לאבד ולהכרית את יתר הפליטה כאשר האבדת והכרת בכל דור ודורמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות
<< · מ"ג עובדיה · א · יד · >>