מ"ג נחום ג יד
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
מי מצור שאבי לך חזקי מבצריך באי בטיט ורמסי בחמר החזיקי מלבן
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
מֵי מָצוֹר שַׁאֲבִי לָךְ חַזְּקִי מִבְצָרָיִךְ בֹּאִי בַטִּיט וְרִמְסִי בַחֹמֶר הַחֲזִיקִי מַלְבֵּן.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
מֵ֤י מָצוֹר֙ שַֽׁאֲבִי־לָ֔ךְ חַזְּקִ֖י מִבְצָרָ֑יִךְ בֹּ֧אִי בַטִּ֛יט וְרִמְסִ֥י בַחֹ֖מֶר הַחֲזִ֥יקִי מַלְבֵּֽן׃
תרגום יונתן
רש"י
"באי בטיט ורמסי" - אותו לעשות ממנו לבינים כדי לחזק בו בדקי החומות
"החזיקי מלבן" - אחזי בידך המלבן העשוי לדפוס הלבנים ללבון בתוכהמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"מצור" - כן תקרא העיר בעת שהגייסות צרים עליה
"שאבי" - כן יקרא לקיחת המים כמו ותשאב לכל גמליו (בראשית כד)
"ורמסי" - מלשון רמיסה ודריכה
"בחמר" - הוא הטיט וכפל הדבר במלות שונות
"החזיקי" - ענין אחיזה
"מלבן" - מלשון לבינה העומדת לבנין החומה
מצודת דוד
"בואי בטיט וגו'" - לטוח בנין החומה
"החזיקו מלבן" - אחזי מלאכת הלבנים לתקן עמהם בדקי החומה
"חזקי מבצריך" - למען תשגב בהן מפני האויב
"מי מצור שאבי לך" - שאבי לך מים להיות מוכן לך לשתותו בימי המצור כי לא תוכל ללכת אז מחוץ לעיר לשתות מים כי האויב יהרוג אותךמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות