מ"ג נחום א ח
מראה
לא בדוק
כתיב:
ובשטף עבר כלה יעשה מקומה ואיביו ירדף חשך.
מנוקד:
וּבְשֶׁטֶף עֹבֵר כָּלָה יַעֲשֶׂה מְקוֹמָהּ וְאֹיְבָיו יְרַדֶּף חֹשֶׁךְ.
עם טעמים:
וּבְשֶׁ֣טֶף עֹבֵ֔ר כָּלָ֖ה יַעֲשֶׂ֣ה מְקוֹמָ֑הּ וְאֹיְבָ֖יו יְרַדֶּף־חֹֽשֶׁךְ׃
הטקסט בשלוש המהדורות (טעמים, ניקוד וכתיב) מייצג את נוסח המקרא על פי המסורה.
תרגום יונתן
וּבִרְגַז חֲסִין וּבְחֵימָא תַקִיפָא גְמִירָא יַעֲבֵּיד עִם עַמְמַיָא דְקָמוּ וְאַחֲרִיבוּ יַת בֵּית מַקְדְשָׁא דַייָ וּבַעֲלֵי דְבָבוֹהִי יִמְסַר לִגְהִינָם:
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"ובשטף" - ענין מרוצת המים כמו כנחל שוטף (שם מז)
מצודת דוד
"ואויביו" - החושך ירדף את אויביו הם אנשי אשור
"ובשטף עובר" - הנה בשטף מים רבים יעשה כלה את מקום נינוה שזכר בתחילת הנבואה ר"ל האויב הבא והוא נ"נ הוא יכלה הכל כמו שטף מים העובר השוטף הכל מבלי ישאר מהמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות
"מקומה". של הצרה שזכר כמ"ש ביום צרה, וכן בפסוק שאח"ז לא תקום צרה:
"י¡ר£ד?ף", פעל יוצא לשלישי שירדף אותם ע"י החשך: