מ"ג ישעיהו מג יז
<< · מ"ג ישעיהו · מג · יז · >>
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הַמּוֹצִיא רֶכֶב וָסוּס חַיִל וְעִזּוּז יַחְדָּו יִשְׁכְּבוּ בַּל יָקוּמוּ דָּעֲכוּ כַּפִּשְׁתָּה כָבוּ.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
הַמּוֹצִ֥יא רֶכֶב־וָס֖וּס חַ֣יִל וְעִזּ֑וּז יַחְדָּ֤ו יִשְׁכְּבוּ֙ בַּל־יָק֔וּמוּ דָּעֲכ֖וּ כַּפִּשְׁתָּ֥ה כָבֽוּ׃
תרגום יונתן
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"ועזוז" - מלשון עוז וחוזק
"דעכו" - ענין קפיצה וכן דעכו כאש קוצים (תהלים קי"ח) ע"ש שבעת הכבוי קופצת השלהבת
מצודת דוד
"דעכו" - נפשותם קפצה מהם וכבה מהר כפשתה הדולקת הכבה מהרה כי לא תתעכב הרבה בשריפתה
"יחדו" - כולם יחדו שכבו ולא הוסיפו לקום כי נטבעו במי הים
"המוציא רכב וגו'" - הנותן בלב מצרים להוציא אנשי הרכב וסוסיהם ואנשי החיל עם כל החוזק לרדוף אחר בני ישראלמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
<< · מ"ג ישעיהו · מג · יז · >>