מ"ג יואל ד יא

מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי


<< · מ"ג יואל · ד · יא · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
עושו ובאו כל הגוים מסביב ונקבצו שמה הנחת יהוה גבוריך

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
עוּשׁוּ וָבֹאוּ כָל הַגּוֹיִם מִסָּבִיב וְנִקְבָּצוּ שָׁמָּה הַנְחַת יְהוָה גִּבּוֹרֶיךָ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
ע֣וּשׁוּ וָבֹ֧אוּ כׇֽל־הַגּוֹיִ֛ם מִסָּבִ֖יב וְנִקְבָּ֑צוּ שָׁ֕מָּה הַֽנְחַ֥ת יְהֹוָ֖ה גִּבּוֹרֶֽיךָ׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

יִתְכַּנְשׁוּן וְיֵיתוּן כָּל עַמְמַיָא מִסְחוֹר סְחוֹר וְיִתְקָרְבוּן תַּמָן יְתַבַּר יְיָ תְּקוֹף גִבָּרֵיכוֹן:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"עושו" - כמו חושו כך חברו מנחם ויונתן תרגם יתכנשון ואומר אני שהוא לשון עשת ברזל המכונס יחד מש"א בלע"ז ואין תי"ו בו יסוד "שמה הנחת ה' גבוריך" - שם בקבוצת עמק יהושפט ישבור גבורתכם כן תרגם יונתן ואיני יודע אם ל' ארמי הורדה או לשון חתת והנו"ן בו נופל כמו (דנייאל ב) הנעל לדנייאל קדם מלכא שאין בו אות שורש אלא על

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"שמה" - במקום המלחמה יוריד ה' את גבוריך בעמקי השאול 

מצודת ציון

"עושו" - התקבצו וכן תרגם יונתן ויתכנשון ויתכן שהוא בדרך שאלה מן ועיש על בניה תנחם (איוב לח) שהם קבוצת כוכבים

"הנחת" - ענין ירידה כמו מי יחת עלינו (ירמיהו כא)

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"עושו ובאו כל הגוים מסביב", ר"ל הגוים וההמון הנשארים ילכו כולם להלחם שלישית אדום מול ישמעאל, בלא שום גבורה כלל, כי "שמה הנחת ה' גבוריך", ולא יהיה עוד גבור במציאות כלל:

ביאור המילות

"עושו", מענין אסיפה ואין לו ריע, וענינו אסיפת דברים חלשים כעש ונמלים, ועז"א כי הנחת גבוריך ולא נשארו רק חלשים, והנחת מענין ירידה:
 

<< · מ"ג יואל · ד · יא · >>