מ"ג בראשית מג י
מראה
<< · מ"ג בראשית · מג · י · >>
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
כי לולא התמהמהנו כי עתה שבנו זה פעמים
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
כִּי לוּלֵא הִתְמַהְמָהְנוּ כִּי עַתָּה שַׁבְנוּ זֶה פַעֲמָיִם.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
כִּ֖י לוּלֵ֣א הִתְמַהְמָ֑הְנוּ כִּֽי־עַתָּ֥ה שַׁ֖בְנוּ זֶ֥ה פַעֲמָֽיִם׃
תרגום
אונקלוס (תאג'): | אֲרֵי אִלּוּ לָא פוֹן בְּדָא אִתְעַכַּבְנָא אֲרֵי כְעַן תַּבְנָא דְּנָן תַּרְתֵּין זִמְנִין׃ |
ירושלמי (יונתן): | אֲרוּם אִילוּלֵי פוֹן שְׁהִינָא אֲרוּם כְּדוֹן תַּבְנָא דְנַן תַּרְתֵּין זִמְנִין: |
רש"י
מפרשי רש"י - לחץ על המילה "הראה" בצד שמאל להצגה
[ט] כבר היינו שבים עם שמעון. דאין לומר כבר היינו שבים ולא נצטערת על לקיחת הנער, דלא היה מרויח יעקב בזה כלום אם לא היה מצטער עתה - היה מצטער כבר בעת שלא היה בנימין אצלו, אלא על שמעון אמר, שלא היה מצטער על שמעון כל כך:
רש"י מנוקד ומעוצב
• לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק •
רבינו בחיי בן אשר
• לפירוש "רבינו בחיי בן אשר" על כל הפרק •
ספורנו
• לפירוש "ספורנו" על כל הפרק •
בעל הטורים
• לפירוש "בעל הטורים" על כל הפרק •
<< · מ"ג בראשית · מג · י · >>